# Translation of Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:03:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: Stable (latest release)\n" #. Description of the plugin/theme msgid "Create and send newsletters or automated emails. Capture subscribers with a widget. Import and manage your lists. MailPoet is a sweet plugin maintained and supported with love by a team of a dozen." msgstr "Créez, envoyez des newsletters ou des e-mails automatisés. Récupérez simplement de nouveaux abonnés grâce à un widget. Importez et gérez vos listes. MailPoet est une cool extension développée et gérée avec amour par une équipe d'une douzaine de personnes." #. Author of the plugin/theme msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" #: views/back/config.php:1886 msgid "[link_html]HTML[/link_html], [link_php]PHP[/link_php], [link_iframe]iframe[/link_iframe] and [link_shortcode]shortcode[/link_shortcode] versions are also available." msgstr "Des versions [link_html]HTML[/link_html], [link_php]PHP[/link_php], [link_iframe]iframe[/link_iframe] et via un [link_shortcode]raccourci[/link_shortcode] sont aussi disponibles." #: views/back/config.php:2154 msgid "Text Input" msgstr "Texte" #: views/back/config.php:2155 msgid "Text Area" msgstr "Zone de texte" #: views/back/config.php:2156 msgid "Radio buttons" msgstr "Boutons radio" #: views/back/config.php:2157 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: views/back/config.php:2158 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: views/back/config.php:2169 msgid "Select a field type:" msgstr "Sélectionner un type de champ :" #: views/back/config.php:2211 msgid "Field's name:" msgstr "Nom du champ :" #: views/back/config.php:2253 msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Créer automatiquement les paragraphes" #: views/back/config.php:2298 msgid "Number of lines:" msgstr "Nombre de lignes :" #: views/back/config.php:2302 msgid "1 line" msgid_plural "%d lines" msgstr[0] "1 ligne" msgstr[1] "%d lignes" #: views/back/config.php:2349 msgid "Select the list you want to add:" msgstr "Selectionner la liste que vous voulez ajouter :" #: views/back/config.php:2421 msgid "Year, month, day" msgstr "Année, mois, jour" #: views/back/config.php:2422 msgid "Year, month" msgstr "Année, mois" #: views/back/config.php:2423 msgid "Month (January, February,...)" msgstr "Mois (janvier, février...)" #: views/back/config.php:2434 msgid "Type of date:" msgstr "Type de date :" #: views/back/config.php:2530 msgid "Add item" msgstr "Ajouter un élément" #: views/back/config.php:2565 msgid "Label:" msgstr "Libellé :" #: views/back/config.php:2581 msgid "Display label within input:" msgstr "Afficher les libellés dans les champs" #: views/back/config.php:2619 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #: views/back/config.php:2657 msgid "Preselect today's date:" msgstr "Présélectionnez la date d'aujourd'hui :" #: views/back/config.php:2676 msgid "Is this field mandatory?" msgstr "Ce champ est-il obligatoire ?" #: views/back/config.php:2723 msgid "Numbers only" msgstr "Uniquement des chiffres" #: views/back/config.php:2724 msgid "Letters only" msgstr "Uniquement des lettres" #: views/back/config.php:2725 msgid "Alphanumerical " msgstr "Alphanumérique" #: views/back/config.php:2726 msgid "Phone number, (+,-,#,(,) and spaces allowed)" msgstr "Numéro de téléphone, (+,-,#,(,) et espaces autorisés)" #: views/back/config.php:2732 msgid "Validate for:" msgstr "Validé pour :" #: views/back/config.php:2734 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: views/back/premium.php:25 msgid "The Sweeter Experience of our Premium" msgstr "La douce expérience de notre version Premium" #: views/back/premium.php:28 msgid "All Your Stats in a Single Dashboard" msgstr "Toutes vos statistiques dans un seul tableau de bord" #: views/back/premium.php:31 msgid "View full screenshot" msgstr "Afficher l'écran complet" #: views/back/premium.php:36 msgid "Have fun improving" msgstr "Amusez-vous à améliorer" #: views/back/premium.php:37 msgid "See your top newsletters, top subscribers, top links, top lists, and top domains on one screen. Can you beat your past newsletters?" msgstr "Etudier votre meilleure newsletter, vos meilleurs abonnés, meilleurs liens, meilleures listes à l'écran. Pourrez-vous faire mieux avec votre prochaine newsletter ? " #: views/back/premium.php:41 msgid "Increase your subscribers" msgstr "Augmenter votre nombre d'abonnés" #: views/back/premium.php:42 msgid "Does my sidebar form get more subscribers than the one in the footer? It's time to find out." msgstr "Est-ce que le formulaire d'abonnement de votre colonne latérale fonctionne mieux que celui de votre pied de page ? C'est le moment de le savoir." #: views/back/premium.php:46 msgid "Compare past & present" msgstr "Comparer avant et après" #: views/back/premium.php:47 msgid "Are you doing better now than 3 months ago? Select a date range to reveal changes in your results." msgstr "Faites-vous mieux aujourd'hui qu'il y a trois mois ? Sélectionner une plage de dates pour découvrir les changements dans vos résultats." #: views/back/premium.php:57 msgid "Reach their inboxes" msgstr "Vos e-mails délivrés en temps et en heure" #: views/back/premium.php:59 msgid "Get your spam score in 1 click while you're designing your newsletter thanks to [link]mail-tester[/link], our own popular in-house tool." msgstr "Votre score anti-spam en 1 clic pendant votre phase de design et cela grâce à [link]mail-tester[/link], notre outil maison populaire et efficace." #: views/back/premium.php:61 msgid "Spam filters love DKIM" msgstr "Les filtres anti-spam aiment la norme DKIM" #: views/back/premium.php:63 msgid "Add a DKIM signature to your newsletters to increase the deliverability of your newsletters. [link]Read the setup guide.[/link]" msgstr "Ajouter une signature DKIM à vos newsletters pour en augmenter le taux de délivrabilité [link] Lire le guide d'installation.[/link]" #: views/back/premium.php:78 msgid "Let us configure it" msgstr "Laissez-nous faire la configuration" #: views/back/premium.php:79 msgid "Our international and friendly team will help you optimize your settings in details, and make sure you're all good to go. We answer questions under 10h on average. Pretty fast!" msgstr "Notre équipe internationale et sympathique vous aidera à optimiser vos réglages dans les moindres détails, et s'assurera que tout se passe pour le mieux pour vous. Nous répondons aux questions en moins de 10h en moyenne. Super rapide !" #: views/back/premium.php:83 msgid "Automate the boring stuff" msgstr "Automatiser les choses ennuyeuses" #: views/back/premium.php:85 msgid "Let the plugin remove the bounced and invalid addresses automatically. [link]See the guide.[/link]" msgstr "Laisser l'extension supprimer les adresses de retour et incorrectes automatiquement. [link]Consulter le guide.[/link]" #: views/back/premium.php:87 msgid "Moreover, MailPoet checks every 15 minutes your site, just like a \"cron\" job, to make sure your emails are being sent on time. No setup involved!" msgstr "En plus, MailPoet vérifie toutes les 15 minutes votre site, comme une tâche \"cron\", pour être certain que vos e-mails soient envoyés dans les temps. Aucun réglage à faire !" #: views/back/premium.php:92 msgid "30 day money back" msgstr "Garantie de 30 jours avec remboursement" #: views/back/premium.php:93 msgid "A great way to try the Premium. No one should be locked in, ever." msgstr "Une excellente façon d'essayer la version Premium et de rester libre de son choix." #: views/back/premium.php:94 msgid "The kitten is just to fill the blank space. He looks hungry, no? We love kittens." msgstr "Le chaton est juste là pour remplir l'espace vide. Il a l'air d'avoir faim, non ? Nous adorons les chatons." #: views/back/premium.php:105 msgid "No more limits of 2000 subscribers" msgstr "Plus de limite de 2000 abonnés." #: views/back/premium.php:106 msgid "The free version blocks the sending of your newsletters when you have 2000 confirmed subscribers. The Premium removes this limit." msgstr "La version gratuite bloque l'envoi de vos newsletters lorsque vous avez 2000 abonnés confirmés. La version premium supprime cette limite." #: views/back/premium.php:116 msgid "And more..." msgstr "Et bien plus..." #: views/back/premium.php:119 msgid "Find out what happens to your subscribers once they arrive on your site, thanks to Google Analytics campaign tracking" msgstr "Découvrez ce qui arrive à vos abonnés, une fois sur votre site, grâce aux campagnes de suivis de Google Analytics." #: views/back/premium.php:120 msgid "Detailed stats for each subscriber" msgstr "Des statistiques détaillées pour chaque abonné." #: views/back/premium.php:121 msgid "Stats of clicked links for each newsletter" msgstr "Des statistiques des liens cliqués pour chaque newsletter." #: views/back/premium.php:132 views/back/premium.php:286 msgid "Blogger" msgstr "Blogueur " #: views/back/premium.php:135 msgid "Freelance" msgstr "Freelance" #: views/back/premium.php:138 views/back/premium.php:296 msgid "Agency" msgstr "Agence" #: views/back/premium.php:148 views/back/premium.php:152 #: views/back/premium.php:156 msgid "per year" msgstr "par an" #: views/back/premium.php:162 msgid "Single Site" msgstr "Un site" #: views/back/premium.php:165 msgid "Four Sites" msgstr "Quatre sites" #: views/back/premium.php:168 msgid "Unlimited Sites" msgstr "Sites illimités" #: views/back/premium.php:169 msgid "Multisite ready." msgstr "Supporte le multisite" #: views/back/premium.php:182 msgid "Buy Now" msgstr "Achetez-la maintenant" #: views/back/premium.php:186 msgid "Already paid?" msgstr "Déjà acheté ?" #: views/back/premium.php:189 msgid "Got a sales question? [link]Get in touch[/link]." msgstr "Encore des questions ? [link]Contactez-nous[/link]." #: views/back/premium.php:202 msgid "Monitor everything with more stats" msgstr "Surveiller tout avec plus de statistiques" #: views/back/premium.php:203 msgid "Looking for answers? Why such and such campaign worked so well? Which is your most efficient subscription form? Get a clear picture with our brand new stats dashboard! [link]Get the stats dashboard in Premium.[/link]" msgstr "Vous cherchez des réponses ? Pourquoi telle ou telle campagne a si bien fonctionné ? Quel est votre formulaire d'abonnement le plus efficace ? C'est facile avec notre tout nouveau tableau de bord de statistiques ! [link]Accéder au tableau de bord des statistiques avec la version Premium.[/link]" #: views/back/premium.php:210 msgid "Clean automatically your mailing list" msgstr "Nettoyer automatiquement votre liste d'envoi" #: views/back/premium.php:211 msgid "Send like a PRO and keep your server's sending reputation HIGH. Thanks to our advanced list cleaning tool, you can finally avoid sending to old or invalid email addresses. [link]Keep your list clean with Premium.[/link]" msgstr "Envoyer comme un PRO et conserver la bonne réputation de votre serveur de messagerie. Grâce à notre outil avancé de nettoyage de listes, vous pouvez enfin éviter d'envoyer à d'anciennes ou mauvaises adresses électroniques.[link] Garder vos listes impeccables avec la version Premium.[/link]" #: views/back/premium.php:217 msgid "Send at a higher frequency" msgstr "Augmenter votre fréquence d'envoi." #: views/back/premium.php:218 msgid "Did you know? It's better to send fewer emails at higher frequencies. Become Premium and we'll ping your site each 15 minutes making sure your emails are sent smoothly at this frequency. [link]Send better with Premium.[/link]" msgstr "Le saviez-vous  ? Il est préférable d'envoyer moins d'e-mails mais plus fréquemment. Passer à la version premium et nous interrogerons votre site toutes les 15 minutes, assurant ainsi l'envoi de vos e-mails soient à cette fréquence et sans encombres. [link]Améliorer vos envois avec la version Premium.[/link]" #: views/back/premium.php:224 msgid "Forget about limits" msgstr "Repousser les limites" #: views/back/premium.php:225 msgid "Remove the 2000 subscribers limit of the free version, and send to as many subscribers as you wish. [link]Get rid of that limit![/link]" msgstr "Supprimer la limite de 2000 abonnés de la version gratuite et envoyer à autant d'abonnés que vous le souhaitez. [link]Débarrassez-vous de cette limite ![/link]" #: views/back/premium.php:231 msgid "Investigate your top subscribers" msgstr "Retrouver vos abonnés actifs" #: views/back/premium.php:232 msgid "Discover which links are the top hits in each newsletter. Find out which subscribers are your number one fans and get advanced details about them. [link]Get more data with Premium.[/link]" msgstr "Découvrez quels liens sont les plus suivis dans chaque newsletter, quels abonnés sont vos fans numéro un et obtenez des détails avancés à leur sujet. [link]Accédez à plus de données avec la version Premium.[/link]" #: views/back/premium.php:238 msgid "Get faster support" msgstr "Bénéficier d'un support encore plus rapide" #: views/back/premium.php:239 msgid "Skip the queue, go straight to our priority inbox. [link]Get faster support with Premium.[/link]" msgstr "Ne restez plus dans la file d'attente, accéder directement à notre boîte de réception prioritaire. [link]Bénéficiez d'un support plus rapide avec la version Premium[/link]." #: views/back/premium.php:245 msgid "Get more themes" msgstr "Obtenir plus de thèmes" #: views/back/premium.php:246 msgid "Not good at matching colors? Don't worry, we work with top notch designers to provide you plenty of themes, the newest are Premium exclusives. [link]Get more themes in Premium.[/link]" msgstr "Vous n'êtes pas le meilleur pour trouver des couleurs assorties ? Ne vous inquiétez pas, nous travaillons avec des designers hors pair pour vous offrir beaucoup plus de thèmes, les plus récents sont des exclusivités réservées à la version Premium. [link]Obtenez davantage de thèmes avec la version Premium.[/link]" #: views/back/premium.php:252 msgid "Track your readers within Google Analytics" msgstr "Suivre vos lecteurs grâce à Google Analytics" #: views/back/premium.php:253 msgid "Verify what your subscribers do once you drove them onto your site and improve your retention rate. [link]Track your readers with GA in Premium.[/link]" msgstr "Vérifiez ce que font vos abonnés une fois que vous les avez amenés sur votre site et améliorer votre taux de rétention. [link]Suivre vos lecteurs avec GA avec la version Premium.[/link]" #: views/back/premium.php:260 msgid "30 days happiness guarantee" msgstr "30 jours de bonheur assurés" #: views/back/premium.php:261 msgid "Still having doubts about our product and our team of 9? No stress, we're confident enough to give you 30 days to try it out. We'll refund you in an instant if you are not happy. [link]Become Premium now without stress.[/link]" msgstr "Vous avez encore des doutes au sujet de notre produit et de notre équipe de 9 personnes ? Pas de stress, nous sommes suffisamment confiants pour vous donner 30 jours pour l'essayer. Nous vous remboursons immédiatement si vous n'êtes pas satisfait. [link]Devenez Premium maintenant sans stress.[/link]" #: views/back/premium.php:271 msgid "Be productive thanks to Premium!" msgstr "Soyez productif avec la version Premium !" #: views/back/premium.php:283 msgid "We have 3 different licences available to fit your needs:" msgstr "Nous avons 3 licences différentes disponibles pour répondre à vos besoins :" #: views/back/premium.php:287 msgid "For %s per year, get 1 site covered with Premium." msgstr "Pour %s par an, 1 site en Premium." #: views/back/premium.php:288 views/back/premium.php:292 #: views/back/premium.php:298 msgid "Get it now!" msgstr "Achetez-la maintenant !" #: views/back/premium.php:290 msgid "Freelancer" msgstr "Freelance" #: views/back/premium.php:291 msgid "For %s per year, get 4 of your sites covered with Premium." msgstr "Pour %s par an, 4 de vos sites en Premium." #: views/back/premium.php:297 msgid "For %s per year, get all of your sites covered with Premium." msgstr "Pour %s par an, tous vos sites en Premium." #: views/back/premium.php:307 msgid "Read our simple and easy [link]terms and conditions.[/link]" msgstr "Lire nos [link]conditions d'utilisation[/link] (en anglais)." #: views/back/statistics.php:7 msgid "Stats dashboard" msgstr "Statistiques" #: views/back/statistics.php:48 msgid "To" msgstr "Au " #: views/back/statistics.php:68 msgid "You have feedback on these stats? [link]Contact us[/link] directly to let us know." msgstr "Vous avez des retours sur ces stats ? [link]Contactez-nous[/link] directement pour nous en informer." #: views/back/subscribers.php:12 msgid "Lists and Subscribers" msgstr "Listes et abonnés" #: views/back/subscribers.php:15 msgid "Search subscribers" msgstr "Rechercher des abonnés" #: views/back/subscribers.php:34 msgid "Back to lists" msgstr "Retour aux listes" #: views/back/subscribers.php:34 msgid "Edit Lists" msgstr "Modifier les listes" #: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:1235 #: views/back/subscribers.php:1270 msgid "Import" msgstr "Importer" #: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:166 #: views/back/subscribers.php:465 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: views/back/subscribers.php:87 msgid "Unlisted" msgstr "Non listé" #: views/back/subscribers.php:90 msgid "Never opened or clicked" msgstr "Jamais ouvert ou cliqué" #: views/back/subscribers.php:112 msgid "Delete this subscriber forever?" msgstr "Supprimer cet abonné pour toujours ?" #: views/back/subscribers.php:113 msgid "Delete these subscribers forever?" msgstr "Supprimer ces abonnés pour toujours ?" #: views/back/subscribers.php:119 views/back.php:202 msgid "Bulk Actions" msgstr "Actions groupées" #: views/back/subscribers.php:120 msgid "Move to list" msgstr "Déplacer vers la liste" #: views/back/subscribers.php:135 msgid "Add to list" msgstr "Ajouter à la liste" #: views/back/subscribers.php:150 msgid "Remove from list" msgstr "Supprimer de la liste" #: views/back/subscribers.php:165 msgid "Remove from all lists" msgstr "Supprimer de toutes les listes" #: views/back/subscribers.php:167 msgid "Delete subscribers" msgstr "Supprimer les abonnés" #: views/back/subscribers.php:174 msgid "Confirm unconfirmed subscribers" msgstr "Confirmer les abonnés non confirmées" #: views/back/subscribers.php:175 msgid "Resend confirmation email" msgstr "Renvoyer l'e-mail de confirmation" #: views/back/subscribers.php:211 msgid "View all lists" msgstr "Voir toutes les listes" #: views/back/subscribers.php:219 msgid "Subscribers in no list" msgstr "Les abonnés dans aucune liste" #: views/back/subscribers.php:277 msgid "Last open" msgstr "Dernière ouverture" #: views/back/subscribers.php:278 msgid "Last click" msgstr "Dernier clic" #: views/back/subscribers.php:296 msgid "All subscribers on this page are selected." msgstr "Tous les abonnés de cette page sont sélectionnés." #: views/back/subscribers.php:297 msgid "Select all %1$s subscribers." msgstr "Selectionner les %1$s abonnés." #: views/back/subscribers.php:300 msgid "All %1$s subscribers are selected." msgstr "Les %1$s abonnés sont sélectionnés." #: views/back/subscribers.php:301 msgid "Clear selection" msgstr "Réinitialisation de la sélection" #: views/back/subscribers.php:356 msgid "Lists to which the subscriber was subscribed." msgstr "Listes auquel l'abonné a souscrit." #: views/back/subscribers.php:396 msgid "Pick a list" msgstr "Sélectionner une liste" #: views/back/subscribers.php:414 msgid "Format" msgstr "Format" #: views/back/subscribers.php:417 msgid "CSV file" msgstr "Fichier CSV" #: views/back/subscribers.php:419 msgid "Excel for Windows" msgstr "Excel pour Windows" #: views/back/subscribers.php:427 msgid "Export confirmed subscribers only" msgstr "Exporter uniquement les abonnés confirmés" #: views/back/subscribers.php:447 msgid "List of fields to export" msgstr "Liste des champs à exporter" #: views/back/subscribers.php:587 views/front/confirm.php:140 msgid "Unsubscribed on %1$s" msgstr "Désabonné le %1$s" #: views/back/subscribers.php:648 msgid "Note: Find out what this subscriber opened and clicked with our [link]Premium version.[/link]" msgstr "Note : Découvrir ce que cet utilisateur a ouvert et cliqué avec notre [link]version Premium.[/link]" #: views/back/subscribers.php:727 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: views/back/subscribers.php:764 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: views/back/subscribers.php:774 msgid "Get all MS users" msgstr "Récupérer tous les utilisateurs de MS" #: views/back/subscribers.php:836 msgid "For your own use and never shown to your subscribers." msgstr "Pour votre usage personnel et jamais montré à vos abonnés." #: views/back/subscribers.php:847 msgid "Update list" msgstr "Mettre à jour la liste" #: views/back/subscribers.php:851 msgid "Add list" msgstr "Ajouter une liste" #: views/back/subscribers.php:877 msgid "How do you want to import?" msgstr "Quelle méthode d'importation ?" #: views/back/subscribers.php:882 msgid "Copy paste in a text box" msgstr "Copier et coller " #: views/back/subscribers.php:885 views/back/subscribers.php:924 msgid "Upload a file" msgstr "Envoyer un fichier" #: views/back/subscribers.php:900 msgid "Import from %1$s" msgstr "Importez de %1$s" #: views/back/subscribers.php:913 msgid "Then paste your list here" msgstr "Collez votre liste ici" #: views/back/subscribers.php:914 msgid "This needs to be in CSV style or a simple paste from Gmail, Hotmail or Yahoo. See [link]examples in our support site[/link]." msgstr "Votre liste doit être en CSV ou un simple copier-coller de Gmail, Yahoo ou Hotmail. Voir [link]des exemples[/link] sur le site du support." #: views/back/subscribers.php:925 msgid "This needs to be in CSV style. See [link]examples in our support site[/link]." msgstr "Votre liste doit être en CSV. Voir [link]des exemples[/link] sur le site du support." #: views/back/subscribers.php:935 msgid "Did these subscribers ask to be in your list?" msgstr "Ces abonnés ont-ils demandé à être dans votre liste ?" #: views/back/subscribers.php:937 msgid "If the answer is \"no\", consider yourself a spammer." msgstr "Si la réponse est \"non\", considérez-vous comme un spammeur." #: views/back/subscribers.php:938 msgid "[link]Read more on support.mailpoet.com[/link]." msgstr "[link]Lire plus sur support.mailpoet.com[/link]." #: views/back/subscribers.php:965 msgid "Match data" msgstr "Relier les champs" #: views/back/subscribers.php:968 msgid "Ignore column..." msgstr "Ignorer cette colonne..." #: views/back/subscribers.php:1022 msgid "Import as \"%1$s\"" msgstr "Importer en tant que \"%1$s\"" #: views/back/subscribers.php:1023 msgid "Import \"%1$s\" as date field" msgstr "Importer \"%1$s\" en tant que champ de date" #: views/back/subscribers.php:1103 views/back/subscribers.php:1142 msgid "Verify that the date in blue matches the original one." msgstr "Vérifiez que la date en bleue corresponde à celle d'origine." #: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146 msgid "Do not match as a 'date field' if most of the rows for that column return the same error." msgstr "Ne pas faire correspondre comme un \"champ de date\" si la plupart des lignes de cette colonne renvoient la même erreur." #: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146 msgid "Error matching date." msgstr "Erreur de correspondance de date." #: views/back/subscribers.php:1172 msgid "Pick one or many lists" msgstr "Choisir une ou plusieurs listes" #: views/back/subscribers.php:1173 msgid "Pick the lists you want to import those subscribers to." msgstr "Choisir les listes dans lesquelles vous voulez les importer." #: views/back/subscribers.php:1181 msgid "New list" msgstr "Nouvelle liste" #: views/back/subscribers.php:1209 msgid "Type name of your new list" msgstr "Saisir le nom de la nouvelle liste" #: views/back/subscribers.php:1217 msgid "Note:" msgstr "Remarque :" #: views/back/subscribers.php:1217 msgid "subscribers will receive \"%1$s\" after import." msgstr "les abonnés recevront \"%1$s\" après l'importation." #: views/back/subscribers.php:1260 msgid "Import the %1$s subscribers from the plugin: %2$s " msgstr "Importer les %1$s abonnés de l'extension : %2$s " #: views/back/tmce.php:72 msgid "Insert form" msgstr "Insérer un formulaire" #: views/back.php:249 views/back.php:251 views/back.php:262 views/back.php:264 msgid "Page %1$s" msgstr "Page %1$s" #: views/back.php:257 msgid "of %1$s" msgstr "de %1$s" #: views/back.php:295 msgid "Split subscribers into %1$s pages." msgstr "Afficher les abonnés sur %1$s pages." #: views/back.php:315 msgid "Subscribers to show per page:" msgstr "Nombre d'abonnés par page :" #: views/back.php:680 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: views/back.php:682 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: views/front/confirm.php:107 msgid "Your lists" msgstr "Vos listes" #: views/front/widget_nl.php:90 widgets/wysija_nl.php:41 #: widgets/wysija_nl.php:55 msgid "MailPoet Subscription Form" msgstr "Formulaire d'abonnement MailPoet" #: widgets/wysija_nl.php:42 widgets/wysija_nl.php:56 msgid "Subscription form for your newsletters." msgstr "Formulaire d'abonnement pour vos newsletters." #: widgets/wysija_nl.php:67 msgid "Check your inbox now to confirm your subscription." msgstr "Vérifiez votre boîte de réception ou d'indésirables afin de confirmer votre abonnement." #: widgets/wysija_nl.php:68 msgid "You've successfully subscribed." msgstr "Vous êtes abonné(e) !" #: widgets/wysija_nl.php:78 widgets/wysija_nl.php:146 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: widgets/wysija_nl.php:83 msgid "To subscribe to our dandy newsletter simply add your email below. A confirmation email will be sent to you!" msgstr "Pour vous abonner à notre newsletter, ajoutez simplement votre adresse e-mail ci-dessous. Un e-mail de confirmation vous sera envoyé !" #: widgets/wysija_nl.php:92 msgid "Let subscribers select their lists:" msgstr "Permettre aux souscripteurs de sélectionner leurs listes :" #: widgets/wysija_nl.php:97 msgid "Ask for:" msgstr "Demander :" #: widgets/wysija_nl.php:107 msgid "Display labels in inputs" msgstr "Afficher les libellés dans les champs" #: widgets/wysija_nl.php:112 msgid "Button label:" msgstr "Texte du bouton :" #: widgets/wysija_nl.php:117 msgid "Success message:" msgstr "Message de succès :" #: widgets/wysija_nl.php:122 msgid "iframe version" msgstr "La version iframe" #: widgets/wysija_nl.php:151 msgid "Select a form:" msgstr "Sélectionner un formulaire :" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "MailPoet Newsletters" msgstr "MailPoet Newsletters" #. #-#-#-#-# tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) #. #-#-#-#-# #. Plugin URI of the plugin/theme #. #-#-#-#-# tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) #. #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://www.mailpoet.com/" msgstr "http://www.mailpoet.com/" #: views/back/config.php:735 msgid "Email subject" msgstr "Sujet de l'e-mail" #: views/back/config.php:740 msgid "Email content" msgstr "Contenu de l'e-mail" #: views/back/config.php:741 msgid "Don't forget to include:

[activation_link]Confirm your subscription.[/activation_link].

Optional: [lists_to_confirm]." msgstr "N'oubliez pas d'inclure :

[activation_link]Confirmer votre abonnement.[/activation_link].

Facultatif : [lists_to_confirm]." #: views/back/config.php:746 msgid "Confirmation page" msgstr "Page de confirmation" #: views/back/config.php:747 msgid "When subscribers click on the activation link, they are redirected to a page of your choice." msgstr "Lorsque vos abonnés cliqueront sur le lien d'activation, ils seront redirigés vers la page de votre choix." #: views/back/config.php:793 msgid "Network's Method" msgstr "Méthode du réseau" #: views/back/config.php:794 msgid "Method set by the network admin." msgstr "Méthode définie par l'administrateur réseau." #: views/back/config.php:796 msgid "Not Configured!" msgstr "Non configuré !" #: views/back/config.php:812 views/back/config.php:1417 msgid "Your own website" msgstr "Votre site web" #: views/back/config.php:813 msgid "The simplest solution for small lists. Your web host sets a daily email limit." msgstr "La solution la plus simple. Chaque hébergeur impose une limite d'envois par jour." #: views/back/config.php:827 views/back/config.php:1430 msgid "Third party" msgstr "Tiers" #: views/back/config.php:828 msgid "Send with a professional SMTP provider, a great choice for big and small lists. We've negotiated promotional offers with a few providers for you." msgstr "Parfait pour les services de SMTP professionnels. Nous avons négocié quelques bons prix pour vous." #: views/back/config.php:837 views/back/config.php:1455 msgid "Delivery method" msgstr "Méthode d'envoi" #: views/back/config.php:838 views/back/config.php:1456 msgid "Send yourself some test emails to confirm which method works with your server." msgstr "Envoyez-vous quelques e-mails de test afin de confirmer la méthode appropriée à votre serveur." #: views/back/config.php:855 views/back/config.php:1473 msgid "This email engine works on 95% of servers" msgstr "La méthode utilisée par 95% des serveurs" #: views/back/config.php:867 msgid "This method works on 5% of servers" msgstr "La méthode utilisée par 5% des serveurs" #: views/back/config.php:871 msgid "Sendmail path" msgstr "Chemin de Sendmail" #: views/back/config.php:884 views/back/config.php:1486 msgid "Use the same method as the one used for your WP site." msgstr "Utiliser la même méthode que celle utilisée pour votre site WP." #: views/back/config.php:898 views/back/config.php:1499 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Nom d'hôte SMTP" #: views/back/config.php:899 views/back/config.php:1500 msgid "e.g.:smtp.mydomain.com" msgstr "p.ex. smtp.mondomaine.com" #: views/back/config.php:916 views/back/config.php:1517 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: views/back/config.php:933 views/back/config.php:1107 #: views/back/config.php:1535 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: views/back/config.php:951 views/back/config.php:1554 msgid "Activate if your SMTP ports are blocked." msgstr "Activer si vos ports SMTP sont bloqués." #: views/back/config.php:973 views/back/config.php:1576 msgid "SMTP port" msgstr "Port SMTP" #: views/back/config.php:993 views/back/config.php:1595 msgid "Secure connection" msgstr "Connexion sécurisée" #: views/back/config.php:1010 views/back/config.php:1611 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: views/back/config.php:1011 views/back/config.php:1612 msgid "Leave this option to Yes. Only a tiny portion of SMTP services ask Authentication to be turned off." msgstr "Laisser cette option sur Oui. Seule une infime partie de services SMTP demande l'arrêt de l'authentification." #: views/back/config.php:1064 views/back/config.php:1646 msgid "Test method" msgstr "Méthode de test" #: views/back/config.php:1068 views/back/config.php:1650 msgid "Send a test mail" msgstr "Envoyer un e-mail de test" #: views/back/config.php:1075 views/back/config.php:1658 msgid "Send..." msgstr "Envoyer..." #: views/back/config.php:1077 views/back/config.php:1660 msgid "Your web host has limits. We suggest 70 emails per hour to be safe. [link]Find out more[/link]." msgstr "Nous vous suggérons 70 e-mails par heure si vous ne connaissez pas la limite de votre hébergeur." #: views/back/config.php:1089 views/back/config.php:1669 msgid "emails" msgstr "e-mails" #: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676 msgid "This is fast!" msgstr "C'est rapide !" #: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676 msgid "We suggest you setup a cron job. [link]Read more[/link] on support.mailpoet.com" msgstr "Nous vous suggérons de mettre en place une tache cron. [link]En savoir plus[/link] sur support.mailpoet.com" #: views/back/config.php:1106 msgid "API Key" msgstr "Clé API" #: views/back/config.php:1137 msgid "You can change the default reply-to name and email for your newsletters. This option is also used for the activation emails and Admin notifications (in Basics)." msgstr "Vous pouvez changer le nom et l'e-mail par défaut de la personne à qui répondre pour vos newsletters. Cette option est aussi utilisée dans les e-mails d'activation et les notifications d'aministrateur (dans Essentiels)." #: views/back/config.php:1143 msgid "Bounce Email" msgstr "E-mail de retour" #: views/back/config.php:1144 msgid "To which address should all the bounced emails go? Get the [link]Premium version[/link] to automatically handle these." msgstr "À quelle adresse envoyer les e-mails retournés ? Passer à la version [link]Premium[/link] pour gérer les retours automatiquement." #: views/back/config.php:1145 msgid "Purchase the premium version." msgstr "Acheter la version Premium." #: views/back/config.php:1153 msgid "Subscribers can edit their profile" msgstr "Les abonnés peuvent modifier leur profil" #: views/back/config.php:1154 msgid "Add a link in the footer of all your newsletters so subscribers can edit their profile and lists. [link]See your own subscriber profile page.[/link]" msgstr "Ajoute un lien dans le pied de page de toutes vos newsletters pour laisser vos abonnés modifier leur profil et leurs listes. [link]Voir votre propre profil d'abonné.[/link]" #: views/back/config.php:1155 msgid "Preview page" msgstr "Prévisualiser la page" #: views/back/config.php:1159 msgid "Subscriber profile page" msgstr "Page du profil d'abonné" #: views/back/config.php:1160 msgid "Select the page to display the subscriber's profile." msgstr "Sélectionner quelle page utiliser pour afficher le profil de l'abonné." #: views/back/config.php:1165 msgid "Allow HTML edits" msgstr "Autoriser les modifications HTML" #: views/back/config.php:1168 msgid "This allows you to modify the HTML of text blocks in the visual editor." msgstr "Cela vous permet de modifier l'HTML des blocs de texte dans l'éditeur visuel." #: views/back/config.php:1175 msgid "Share anonymous data" msgstr "Partager des données anonymes" #: views/back/config.php:1176 msgid "Share anonymous data and help us improve the plugin. [link]Read more[/link]." msgstr "Partager des données anonymes et aidez nous à améliorer l'extension. [link]En savoir plus[/link]." #: views/back/config.php:1184 msgid "other" msgstr "autre" #: views/back/config.php:1185 msgid "art" msgstr "artistique" #: views/back/config.php:1186 msgid "business" msgstr "affaires" #: views/back/config.php:1187 msgid "education" msgstr "éducation" #: views/back/config.php:1188 msgid "e-commerce" msgstr "e-commerce" #: views/back/config.php:1189 msgid "food" msgstr "restauration" #: views/back/config.php:1190 msgid "insurance" msgstr "assurance" #: views/back/config.php:1191 msgid "government" msgstr "administration" #: views/back/config.php:1192 msgid "health and sports" msgstr "santé et sports" #: views/back/config.php:1193 msgid "manufacturing" msgstr "construction" #: views/back/config.php:1194 msgid "marketing and media" msgstr "marketing et médias" #: views/back/config.php:1195 msgid "non profit" msgstr "associatif" #: views/back/config.php:1196 msgid "photography" msgstr "photographie" #: views/back/config.php:1197 msgid "travel" msgstr "voyage" #: views/back/config.php:1198 msgid "real estate" msgstr "immobilier" #: views/back/config.php:1199 msgid "religious" msgstr "religion" #: views/back/config.php:1200 msgid "technology" msgstr "technologie" #: views/back/config.php:1202 msgid "Industry" msgstr "Secteur d'activité" #: views/back/config.php:1203 msgid "Select your industry." msgstr "Sélectionner dans la liste." #: views/back/config.php:1207 msgid "Shortcode to display total number of subscribers" msgstr "Raccourci pour afficher le nombre total d'abonnés" #: views/back/config.php:1208 msgid "Paste this shortcode to display the number of confirmed subscribers in post or page." msgstr "Coller ce raccourci pour afficher le nombre d'abonnés confirmés à l'article ou à la page." #: views/back/config.php:1221 msgid "Charset" msgstr "Jeu de caractères" #: views/back/config.php:1222 msgid "Squares or weird characters are displayed in your emails? Select the encoding for your language." msgstr "Des caractères étranges ou des carrés apparaissent dans vos e-mails ? Sélectionnez l'encodage correspondant à votre langue." #: views/back/config.php:1228 msgid "Enable MailPoet's Cron" msgstr "Activer le Cron de MailPoet" #: views/back/config.php:1229 msgid "None of your queued emails have been sent? Then activate this option." msgstr "Aucun de vos e-mails en attente n'a été envoyé ? Alors activez cette option." #: views/back/config.php:1234 msgid "Debug mode" msgstr "Mode de déboguage" #: views/back/config.php:1235 msgid "Enable this to show MailPoet's errors. Our support might ask you to enable this if you seek their help." msgstr "Activer afin d'afficher les erreurs de MailPoet. Notre équipe de support pourra vous demander de l'activer si besoin est. " #: views/back/config.php:1258 msgid "Do or do not. There is no try." msgstr "Faire ou ne pas le faire. Il n'y a pas d'essai." #: views/back/config.php:1259 msgid "Geeky Options" msgstr "Options de geek" #: views/back/config.php:1260 msgid "Toggle Geeky Options" msgstr "Activer/désactiver les options de geek" #: views/back/config.php:1260 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: views/back/config.php:1260 views/back/statistics.php:10 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: views/back/config.php:1269 msgid "Reinstall from scratch" msgstr "Tout réinstaller" #: views/back/config.php:1270 msgid "Want to start all over again? This will wipe out MailPoet and reinstall anew." msgstr "Vous voulez repartir de zéro ? Cela supprimera MailPoet et le réinstallera comme au premier jour." #: views/back/config.php:1275 msgid "Reinstall now..." msgstr "Réinstallation..." #: views/back/config.php:1314 msgid "Pick your prefered configuration?" msgstr "Sélectionner votre configuration préférée" #: views/back/config.php:1330 msgid "One configuration for all sites" msgstr "Une seule configuration pour tous les sites" #: views/back/config.php:1331 msgid "Enforce all sites to send with a unique FROM email address. You only need to configure the Automated Bounce Handling (Premium), SPF & DKIM only once." msgstr "Oblige tous les sites à envoyer à partir (FROM) D'une adresse e-mail unique. Vous n'avez besoin de configurer qu'une seule fois la gestion automatisée des retours (Premium), SPF et DKIM." #: views/back/config.php:1332 msgid "Users can still change their reply-to address for their newsletter. Network admins can still edit sending method for each site." msgstr "Les utilisateurs peuvent toujours changer leur adresse de réponse pour leur newsletter. Les administrateurs réseau peuvent toujours modifier la méthode d'envoi pour chaque site." #: views/back/config.php:1344 msgid "Configure each site manually" msgstr "Configurer chaque site manuellement" #: views/back/config.php:1345 msgid "Configure SPF and DKIM independently for each site." msgstr "Configurer les SPK et DKIM indépendamment pour chaque site." #: views/back/config.php:1354 msgid "Configuration and Permissions" msgstr "Configuration et autorisations" #: views/back/config.php:1361 msgid "Allow site admins to change the sending method" msgstr "Permettre aux administrateurs du site de modifier la méthode d'envoi" #: views/back/config.php:1364 msgid "Allow site admins to deactivate Signup Confirmation" msgstr "Permettre aux administrateurs du site de désactiver la confirmation d'inscription" #: views/back/config.php:1370 msgid "Network's Default Sending Method" msgstr "Méthode d'envoi par défaut du réseau" #: views/back/config.php:1373 msgid "SPF and DKIM" msgstr "SPF et DKIM" #: views/back/config.php:1380 msgid "Your SPF record" msgstr "Votre enregistrement SPF" #: views/back/config.php:1444 msgid "FROM email address for sites using this method" msgstr "Adresse e-mail DE (FROM) pour les sites utilisants cette méthode" #: views/back/config.php:1710 widgets/wysija_nl.php:155 msgid "Create a new form" msgstr "Créer un nouveau formulaire" #: views/back/config.php:1750 msgid "No list specified" msgstr "Aucune liste spécifiée" #: views/back/config.php:1755 msgid "User choice: %s" msgstr "Choix de l'utilisateur : %s" #: views/back/config.php:1803 msgid "Edit form" msgstr "Modifier le formulaire" #: views/back/config.php:1805 msgid "Yikes! To edit a form, you need to have at least 1 list." msgstr "Aie ! Pour modifier un formulaire vous devez déjà avoir au moins 1 liste." #: views/back/config.php:1806 views/back/subscribers.php:34 msgid "Add List" msgstr "Ajouter une liste" #: views/back/config.php:1815 msgid "Edit name" msgstr "Modifier le nom" #: views/back/config.php:1816 msgid "List of forms" msgstr "La liste des formulaires" #: views/back/config.php:1838 msgid "This form adds subscribers to these lists:" msgstr "Ce formulaire ajoute des abonnés à ces listes :" #: views/back/config.php:1849 msgid "Choose a list" msgstr "Choisir une liste" #: views/back/config.php:1866 msgid "After submit..." msgstr "Après l'adhésion..." #: views/back/config.php:1868 msgid "show message" msgstr "afficher le message" #: views/back/config.php:1869 msgid "go to page" msgstr "aller à la page" #: views/back/config.php:1884 msgid "You can easily add this form to your theme's [link]Widgets areas[/link]." msgstr "Vous pouvez facilement ajouter le formulaire à la [link]zone des Widgets[/link] de votre thème." #: views/back/campaigns.php:959 views/back/subscribers.php:276 msgid "Subscribed on" msgstr "Date d'inscription" #: views/back/campaigns.php:1000 views/back/subscribers.php:343 msgid "View stats or edit" msgstr "Afficher ou modifier les statistiques" #: views/back/campaigns.php:1065 views/back/campaigns.php:1514 msgid "What type of newsletter is this?" msgstr "Quel type d'envoi ?" #: views/back/campaigns.php:1071 msgid "Automatically sent..." msgstr "Automatiquement envoyé..." #: views/back/campaigns.php:1079 views/back/campaigns.php:1498 msgid "Subject line" msgstr "Sujet" #: views/back/campaigns.php:1081 msgid "This is the subject of the email. Be creative since it's the first thing your subscribers will see." msgstr "Il s'agit du sujet de l'e-mail. Conseil : soyez créatif afin d'inciter les gens à ouvrir votre e-mail !" #: views/back/campaigns.php:1103 msgid "Yikes! Your browser might not be supported. Get the latest [linkchrome]Chrome[/linkchrome], [linkff]Firefox[/linkff], [linkie]Internet Explorer[/linkie] or [linksafari]Safari[/linksafari]. It seems to work?[link_ignore]Dismiss[/link_ignore]." msgstr "Aie ! Votre navigateur n'est pas pris en charge ! Télécharger la dernière version de [linkchrome]Chrome[/linkchrome], [linkff]Firefox[/linkff], [linkie]Internet Explorer[/linkie] ou [linksafari]Safari[/linksafari]. [link_ignore]Ignorer ce message et continuer[/link_ignore]." #: views/back/campaigns.php:1125 views/back/campaigns.php:1317 msgid "Save and reactivate" msgstr "Sauvegarder & réactiver" #: views/back/campaigns.php:1127 views/back/campaigns.php:1313 #: views/back/subscribers.php:948 msgid "Next step" msgstr "Étape suivante" #: views/back/campaigns.php:1196 views/back/config.php:1900 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: views/back/campaigns.php:1198 msgid "Images" msgstr "Images" #: views/back/campaigns.php:1200 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: views/back/campaigns.php:1203 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: views/back/campaigns.php:1209 msgid "Drag the widgets below into your newsletter." msgstr "Déplacer les widgets dans votre newsletter. " #: views/back/campaigns.php:1212 msgid "Automatic latest content" msgstr "Le contenu automatique le plus récent" #: views/back/campaigns.php:1217 msgid "Social bookmarks" msgstr "Réseaux sociaux" #: views/back/campaigns.php:1230 msgid "Add Images" msgstr "Ajouter des images" #: views/back/campaigns.php:1273 msgid "Add more themes" msgstr "Télécharger encore plus de thèmes." #: views/back/campaigns.php:1287 msgid "Our toolbar doesn't load?" msgstr "Notre barre d'outils ne se charge pas ?" #: views/back/campaigns.php:1290 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #: views/back/campaigns.php:1290 msgid "There must be an active 3rd party plugin or theme breaking our interface. [link]Read more.[/link]" msgstr "Il doit y avoir une extension tierce active ou un thème qui interfère avec notre interface. [link]En savoir plus.[/link]" #: views/back/campaigns.php:1302 views/back/campaigns.php:1581 msgid "Send preview" msgstr "Envoyer un aperçu" #: views/back/campaigns.php:1312 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder" #: views/back/campaigns.php:1320 msgid "go back to Step 1" msgstr "retour à l'étape 1" #: views/back/campaigns.php:1344 msgid "If you confirm the theme switch, it will override your header, footer, dividers and styles" msgstr "Si vous confirmez le changement de thème, cela ecrasera vos en-têtes, pieds de page, séparateurs et styles" #: views/back/campaigns.php:1500 msgid "Be creative! It's the first thing your subscribers see. Tempt them to open your email." msgstr "La première chose que vos abonnés verront. Soyez créatif !" #: views/back/campaigns.php:1505 msgid "When..." msgstr "Lorsque..." #: views/back/campaigns.php:1529 msgid "The subscriber list that will be used for this campaign." msgstr "La liste des destinataires de cette campagne." #: views/back/campaigns.php:1535 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: views/back/campaigns.php:1536 msgid "Name & email of yourself or your company." msgstr "Le nom et votre e-mail ou celui de votre société." #: views/back/campaigns.php:1543 views/back/config.php:1136 msgid "Reply-to name & email" msgstr "Nom & E-mail de réponse" #: views/back/campaigns.php:1544 msgid "When the subscribers hit \"reply\" this is who will receive their email." msgstr "Lorsque l'abonné clique sur \"répondre\", la personne qui recevra la réponse." #: views/back/campaigns.php:1554 msgid "Schedule it" msgstr "Planifier l'envoi" #: views/back/campaigns.php:1562 msgid "Ignore current subscribers" msgstr "Ignorer les abonnés actuels" #: views/back/campaigns.php:1563 msgid "Don't send to existing subscribers, only to future ones." msgstr "N'envoyer pas à vos abonnés existants, mais uniquement à ceux à venir." #: views/back/campaigns.php:1593 views/back/campaigns.php:1600 msgid "Save as draft and close" msgstr "Sauvegarder comme brouillon et fermer" #: views/back/campaigns.php:1623 msgid "or simply [link]go back to design[/link]." msgstr "ou retourner [link]au design[/link]." #: views/back/campaigns.php:1745 msgid "Local time is %1$s" msgstr "L'heure locale est %1$s" #: views/back/campaigns.php:1756 msgid "Standard newsletter" msgstr "Newsletter classique" #: views/back/campaigns.php:1761 msgid "Automatic newsletter" msgstr "Newsletter automatique" #: views/back/campaigns.php:1882 msgid "Added" msgstr "Les nouveautés" #: views/back/campaigns.php:1912 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: views/back/campaigns.php:1916 msgid "Alternative text:" msgstr "Texte alternatif :" #: views/back/campaigns.php:1919 msgid "This text is displayed when email clients block images, which is most of the time." msgstr "Ce texte est affiché lorsque les images sont bloquées par les clients de messagerie, ce qui est le cas la majorité du temps." #: views/back/campaigns.php:1939 msgid "Upload Theme (.zip)" msgstr "Télécharger un thème (.zip)" #: views/back/campaigns.php:1942 msgid "[link]Guide[/link] to create your own theme." msgstr "[link]Guide[/link] pour créer votre propre thème." #: views/back/campaigns.php:1944 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: views/back/campaigns.php:1967 views/back/subscribers.php:928 msgid "total max upload file size : %1$s" msgstr "Taille maximum de fichier à envoyer : %1$s" #: views/back/campaigns.php:1968 msgid "If a theme with the same name exists, overwrite it." msgstr "Si un thème avec le même nom existe déja, l'écraser." #: views/back/campaigns.php:2005 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: views/back/campaigns.php:2020 msgid "Insert selected" msgstr "Insérer les sélectionnés" #: views/back/campaigns.php:2036 msgid "Which excerpt does it use? [link]Read more[/link]" msgstr "Quel extrait est utilisé ? [link]En savoir plus[/link]" #: views/back/campaigns.php:2040 msgid "Display..." msgstr "Affichez..." #: views/back/campaigns.php:2043 msgid "excerpt" msgstr "extrait" #: views/back/campaigns.php:2044 msgid "full post" msgstr "article complet" #: views/back/campaigns.php:2045 msgid "title only" msgstr "titre uniquement" #: views/back/campaigns.php:2050 msgid "Title format" msgstr "Format du titre" #: views/back/campaigns.php:2051 msgid "heading 1" msgstr "Titre 1" #: views/back/campaigns.php:2052 msgid "heading 2" msgstr "Titre 2" #: views/back/campaigns.php:2053 msgid "heading 3" msgstr "Titre 3" #: views/back/campaigns.php:2054 msgid "show as list" msgstr "afficher en liste" #: views/back/campaigns.php:2059 msgid "Title position" msgstr "Position du titre" #: views/back/campaigns.php:2060 msgid "in text block" msgstr "dans le bloc de texte" #: views/back/campaigns.php:2061 msgid "above text block and image" msgstr "au-dessus du bloc de texte et de l'image" #: views/back/campaigns.php:2066 msgid "Title alignment" msgstr "Alignement du titre" #: views/back/campaigns.php:2067 views/back/campaigns.php:2083 msgid "left" msgstr "gauche" #: views/back/campaigns.php:2068 views/back/campaigns.php:2084 msgid "center" msgstr "centré" #: views/back/campaigns.php:2069 views/back/campaigns.php:2085 msgid "right" msgstr "droite" #: views/back/campaigns.php:2075 msgid "Image alignment" msgstr "Alignement des images" #: views/back/campaigns.php:2081 msgid "alternate left & right" msgstr "alterner gauche et droite" #: views/back/campaigns.php:2086 msgid "no image" msgstr "aucune image" #: views/back/campaigns.php:2094 msgid "Image width" msgstr "Largeur de l'image" #: views/back/campaigns.php:2104 msgid "Include author" msgstr "inclure l'auteur" #: views/back/campaigns.php:2107 views/back/campaigns.php:2122 #: views/back/campaigns.php:2162 msgid "no" msgstr "non" #: views/back/campaigns.php:2108 views/back/campaigns.php:2123 msgid "above content" msgstr "avant le contenu" #: views/back/campaigns.php:2109 views/back/campaigns.php:2124 msgid "below content" msgstr "sous le contenu" #: views/back/campaigns.php:2112 views/back/campaigns.php:2127 msgid "Preceded by:" msgstr "Précédé par :" #: views/back/campaigns.php:2119 msgid "Include categories" msgstr "inclure les catégories" #: views/back/campaigns.php:2134 msgid "\"Read more\" text" msgstr "Texte du \"Lire la suite\"" #: views/back/campaigns.php:2142 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: views/back/campaigns.php:2148 msgid "Batch insert options" msgstr "Options d'insertion groupée" #: views/back/campaigns.php:2153 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: views/back/campaigns.php:2154 msgid "newest" msgstr "plus récente" #: views/back/campaigns.php:2155 msgid "oldest" msgstr "plus ancienne" #: views/back/campaigns.php:2160 msgid "Show divider between posts" msgstr "Afficher les séparateurs entre les articles" #: views/back/campaigns.php:2161 msgid "yes" msgstr "oui" #: views/back/campaigns.php:2167 msgid "Background color with alternate" msgstr "Couleur de fond en alternance" #: views/back/campaigns.php:2197 views/back/campaigns.php:2279 #: views/back/campaigns.php:2317 views/back/campaigns.php:2352 #: views/back/config.php:2225 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: views/back/campaigns.php:2222 msgid "Post type" msgstr "Type d'article" #: views/back/campaigns.php:2231 msgid "Maximum of posts to show" msgstr "Nombre d’articles à afficher" #: views/back/campaigns.php:2262 msgid "And taxonomies as well..." msgstr "ainsi que les taxinomies..." #: views/back/campaigns.php:2265 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: views/back/campaigns.php:2306 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: views/back/campaigns.php:2307 msgid "small" msgstr "petit" #: views/back/campaigns.php:2308 msgid "medium" msgstr "moyenne" #: views/back/campaigns.php:2396 msgid "«" msgstr "«" #: views/back/campaigns.php:2397 msgid "»" msgstr "»" #: views/back/campaigns.php:2436 msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the native app for your device instead." msgstr "Le navigateur web de votre système ne permet pas de mettre des fichiers en ligne. Vous devriez pouvoir le faire en passant par une application native." #: views/back/campaigns.php:2471 views/back/campaigns.php:2627 msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)." msgstr "Désolé, vous avez utilisé l’intégralité de votre espace disque dédié (%s Mo)." #: views/back/campaigns.php:2498 msgid "Allowed Files" msgstr "Fichiers autorisés" #: views/back/campaigns.php:2525 msgid "Drop files here" msgstr "Déposez les fichiers ici" #: views/back/campaigns.php:2526 msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" #: views/back/campaigns.php:2527 views/back/campaigns.php:2640 msgid "Select Files" msgstr "Parcourir..." #: views/back/campaigns.php:2544 views/back/campaigns.php:2705 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: views/back/campaigns.php:2549 msgid "Maximum upload file size: %d%s." msgstr "Taille maximale des fichiers téléchargeables : %d%s" #: views/back/campaigns.php:2551 msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB." msgstr "Votre navigateur a certaines limites quand il s’agit de mettre en ligne plusieurs gros fichiers en même temps. Veuillez utiliser l’outil du navigateur pour les fichiers dépassant 100 Mo." #: views/back/campaigns.php:2590 msgid "Please update your WordPress to the latest version, in order to get the latest uploading system." msgstr "S'il vous plaît mettez à jour votre WordPress, afin d'obtenir le dernier système de téléchargement." #: views/back/campaigns.php:2687 msgid "Choose files to upload" msgstr "Choisir les fichiers à envoyer" #: views/back/campaigns.php:2689 msgid "Cancel Upload" msgstr "Annuler le chargement" #: views/back/campaigns.php:2691 views/back/campaigns.php:2708 msgid "Maximum upload file size: %d%s" msgstr "Taille maximale des fichiers téléchargeables : %d%s" #: views/back/campaigns.php:2710 msgid "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading multiple files at once, please upgrade to lighttpd 1.5." msgstr "Si vous voulez mettre en ligne plus d'une image à la fois, demandez à votre hébergeur d'installer la version de lighttpd 1.5." #: views/back/campaigns.php:2796 msgid "This tab will be filled with images from your current and previous newsletters." msgstr "Cet onglet sera rempli avec les images de toutes vos newsletters." #: views/back/campaigns.php:2798 msgid "This tab will be filled with images from your WordPress Posts." msgstr "Cet onglet sera rempli par les images de vos articles." #: views/back/campaigns.php:2817 msgid "Welcome to %1$s" msgstr "Bienvenue dans %1$s" #: views/back/campaigns.php:2875 views/back/campaigns.php:3096 msgid "Thanks! Now take me to MailPoet." msgstr "Merci ! Maintenant direction MailPoet." #: views/back/campaigns.php:2902 msgid "You have been a MailPoet user for %s." msgstr "Vous êtes un utilisateur de MailPoet depuis %s." #: views/back/campaigns.php:2904 msgid "Wow! Thanks for being part of our community for so long." msgstr "Wow ! Merci de faire partie de notre communauté depuis si longtemps." #: views/back/campaigns.php:2908 msgid "You updated! It's like having the next gadget, but better." msgstr "Vous venez de mettre à jour ! C'est comme avoir le prochain gadget, mais en mieux." #: views/back/campaigns.php:2930 msgid "One quick question..." msgstr "Une petite question..." #: views/back/campaigns.php:2933 msgid "Subscribe to our newsletters" msgstr "S'abonner à notre newsletter" #: views/back/campaigns.php:2957 msgid "Keep this plugin essentially free" msgstr "Conserver cette extension principalement gratuite" #: views/back/campaigns.php:2959 msgid "Love kittens?" msgstr "Vous aimez les chatons ?" #: views/back/campaigns.php:2959 msgid "We love stars..." msgstr "Nous adorons les étoiles..." #: views/back/campaigns.php:2961 msgid "Each time one of our users forgets to write a review, a kitten dies. It's sad and breaks our hearts. [link]Add your own review[/link] and save a kitten today." msgstr "À chaque fois qu'un de nos utilisateurs oublie d'écrire une critique, un chaton meurt. C'est triste et ça nous brise le cœur. [link]Ajoutez votre propre critique[/link] et sauvez un chaton aujourd'hui." #: views/back/campaigns.php:2964 msgid "Follow us and don't miss anything!" msgstr "Suivez-nous et ne ratez jamais rien !" #: views/back/campaigns.php:2983 msgid "Change log" msgstr "Liste des modifications" #: views/back/campaigns.php:2992 msgid "You've updated to %1$s" msgstr "Vous venez de mettre à jour à %1$s" #: views/back/campaigns.php:3131 views/back/campaigns.php:3135 msgid "Hey! We have a quick question for you:" msgstr "Hé ! nous avons une petite question pour vous :" #: views/back/config.php:17 msgid "If you confirm this, all your current MailPoet data will be erased (newsletters, themes, statistics, lists, subscribers, etc.)" msgstr "Si vous confirmez, toutes vos données seront effacées (newsletters, thèmes, statistiques, listes, abonnés, etc..)" #: views/back/config.php:19 msgid "Confirm Reinstallation" msgstr "Confirmer la réinstallation" #: views/back/config.php:38 msgid "This feature cannot work because the \"Comments\" feature of the plugin JetPack is enabled." msgstr "Cette fonction ne peut pas fonctionner car la fonctionnalité des \"Commentaires\" de l'extension JetPack est activée." #: views/back/config.php:60 msgid "Registration is disabled on this site." msgstr "Les inscriptions sont désactivées sur ce site." #: views/back/config.php:135 msgid "Subscribers can choose from these lists :" msgstr "Les abonnés peuvent choisir ces listes :" #: views/back/config.php:216 msgid "I'll setup a cron job on my server to execute at the frequency I want. Read about [link]setting up a cron job yourself[/link]." msgstr "Je vais configurer une tâche cron sur mon serveur pour envoyer à la fréquence que je veux. Lisez à ce propos : [link]le guide de configuration d'une tâche cron sur votre serveur[/link]." #: views/back/config.php:216 views/back/config.php:245 #: views/back/config.php:255 msgid "Use this URL in your cron job: [cron_url]" msgstr "Utilisez cette URL dans votre tâche cron : [cron_url]" #: views/back/config.php:219 msgid "No thanks! I have enough visitors on my site. Their visits will trigger MailPoet's cron automatically." msgstr "Non merci ! J'ai suffisamment de visiteurs sur mon site. Leurs visites déclencheront automatiquement la tâche cron de MailPoet." #: views/back/config.php:244 msgid "I'm a premium user, MailPoet.com will make sure my emails get sent on time." msgstr "Je suis un utilisateur de la version Premium, MailPoet.com s'assurera que mes e-mails soient envoyés dans les temps." #: views/back/config.php:245 msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the sending frequency." msgstr "Si je veux, je peux [link]créer une tâche cron supplémentaire[/link] de mon côté pour augmenter la fréquence d'envois." #: views/back/config.php:255 msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the frequency." msgstr "Si je veux je peux [link]créer une tâche cron supplémentaire[/link] de mon côté pour augmenter la fréquence." #: views/back/config.php:331 msgid "Configure your DNS by adding a key/value record in TXT as shown below." msgstr "Configurer votre serveur DNS en ajoutant une clé/valeur en TXT comme indiqué ci-dessous." #: views/back/config.php:331 views/back/config.php:828 msgid "Read more" msgstr "Plus d'informations" #: views/back/config.php:334 msgid "Key" msgstr "Clé" #: views/back/config.php:334 msgid "Value" msgstr "Valeur " #: views/back/config.php:338 msgid "You're using an older DKIM key which is unsupported by Gmail." msgstr "Vous utilisez une ancienne clé DKIM qui n'est plus prise en charge par Gmail." #: views/back/config.php:338 msgid "You'll need to update your DNS if you upgrade." msgstr "Vous devez mettre à jour vos DNS si vous mettez à niveau." #: views/back/config.php:340 msgid "Upgrade DKIM key" msgstr "Mettre à jour la clé DKIM" #: views/back/config.php:345 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: views/back/config.php:375 msgid "Roles and permissions" msgstr "Rôles et capacités" #: views/back/config.php:430 msgid "View all" msgstr "Tout afficher" #: views/back/config.php:446 msgid "When someone subscribes" msgstr "lorsque quelqu'un s'abonne" #: views/back/config.php:447 msgid "When someone unsubscribes" msgstr "lorsque quelqu'un se désabonne" #: views/back/config.php:448 msgid "Daily summary of emails sent" msgstr "Un rapport journalier des e-mails envoyés" #: views/back/config.php:477 views/back/config.php:725 #: views/back/config.php:1001 views/back/config.php:1026 #: views/back/config.php:1045 views/back/config.php:1167 #: views/back/config.php:1174 views/back/config.php:1602 #: views/back/config.php:1626 views/back/config.php:2584 #: views/back/config.php:2660 views/back/config.php:2679 #: views/back/subscribers.php:1262 msgid "No" msgstr "Non" #: views/back/config.php:486 views/back/config.php:725 #: views/back/config.php:1035 views/back/config.php:1054 #: views/back/config.php:1167 views/back/config.php:1174 #: views/back/config.php:1635 views/back/config.php:2583 #: views/back/config.php:2659 views/back/config.php:2678 #: views/back/subscribers.php:1261 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: views/back/config.php:493 msgctxt "settings tab title" msgid "Basics" msgstr "Essentiels" #: views/back/config.php:494 msgctxt "settings tab title" msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: views/back/config.php:495 msgctxt "settings tab title" msgid "Signup Confirmation" msgstr "Confirmation d'abonnement" #: views/back/config.php:496 msgctxt "settings tab title" msgid "Send With..." msgstr "Envoyez par..." #: views/back/config.php:497 msgctxt "settings tab title" msgid "Advanced" msgstr "Avancés" #: views/back/config.php:498 msgctxt "settings tab title" msgid "Add-ons" msgstr "Extensions" #: views/back/config.php:593 views/back/config.php:603 #: views/back/config.php:612 views/back/config.php:623 #: views/back/config.php:1389 msgid "Save settings" msgstr "Sauvegarder" #: views/back/config.php:648 msgid "Your company's address" msgstr "Votre adresse postale" #: views/back/config.php:649 msgid "The address will be added to your newsletter's footer. This helps avoid spam filters." msgstr "Cette adresse sera ajoutée au pied de page de vos newsletters afin d'éviter les filtres anti spam." #: views/back/config.php:655 msgid "Email notifications" msgstr "Notifications par e-mail" #: views/back/config.php:656 msgid "Enter the email addresses that should receive notifications (separate by comma)." msgstr "Les adresses e-mails qui recevront les notifications (séparées par des virgules)." #: views/back/config.php:661 msgid "Sender of notifications" msgstr "Expéditeur des notifications" #: views/back/config.php:662 msgid "Choose a FROM name and email address for notifications emails." msgstr "Entrez le nom et l'adresse e-mail de l'expéditeur." #: views/back/config.php:666 msgid "Subscribe in comments" msgstr "Les commentateurs peuvent s'inscrire" #: views/back/config.php:667 msgid "Visitors who submit a comment on a post can click on a checkbox to subscribe." msgstr "Ajoute une case à cocher qui permettra aux visiteurs de s'inscrire lorsqu'il laisse un commentaire." #: views/back/config.php:683 msgid "Subscribe in registration form" msgstr "Inscription dans le formulaire" #: views/back/config.php:684 msgid "Allow users who register to your site to subscribe on a list of your choice." msgstr "Autoriser les utilisateurs qui s'inscrivent sur votre site à s'abonner à une liste de votre choix." #: views/back/config.php:692 msgid "Link to browser version" msgstr "Lien vers la version du navigateur" #: views/back/config.php:693 msgid "Displays at the top of your newsletters. Don't forget to include the link tag, ie: [link]The link[/link]" msgstr "S'affiche en haut de vos newsletters. Ne pas oublier d'inclure la balise de lien, p.ex. : [link]Le lien[/link]" #: views/back/config.php:698 msgid "Text of \"Unsubscribe\" link" msgstr "Texte du lien de \"Désabonnement\"" #: views/back/config.php:699 msgid "This changes the label for the unsubscribe link in the footer of your newsletters." msgstr "Cela change le texte du lien qui s'affiche dans le pied de page de toutes vos newsletters. " #: views/back/config.php:703 msgid "Unsubscribe page" msgstr "Page de désabonnement" #: views/back/config.php:704 msgid "A subscriber is directed to a page of your choice after clicking on the unsubscribe link, at the bottom of a newsletter." msgstr "Un abonné est redirigé vers une page de votre choix après avoir cliqué sur le lien de désabonnement en bas de vos newsletters. " #: views/back/config.php:726 msgid "Enable signup confirmation" msgstr "Activer la confirmation d'abonnement" #: views/back/config.php:727 msgid "Prevent people from being subscribed to your list unwillingly, this option ensures you to keep a clean list." msgstr "Empêche les personnes de s'abonner à votre liste sans le vouloir, cette option vous assure de conserver une liste propre." #: views/back/config.php:727 msgid "Learn more." msgstr "En savoir plus." #: helpers/user.php:875 msgid "One less subscriber to %1$s" msgstr "Un abonné en moins dans %1$s" #: helpers/user.php:876 msgid "" "Howdy,\n" "\n" " The subscriber %1$s has just unsubscribed to your list '%2$s' \n" "\n" " Cheers,\n" "\n" " The MailPoet Plugin" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "L'abonné %1$s vient juste de se désabonner de votre liste '%2$s' \n" "\n" " à bientôt,\n" "\n" " L'extension MailPoet" #: helpers/user.php:992 msgid "List \"%1$s\" has been synchronised." msgstr "La liste \"%1$s\" a été synchronisée." #: helpers/user.php:995 msgid "The list does not exists or cannot be synched." msgstr "Cette liste n'existe pas ou elle ne peut être synchronisée." #: helpers/user.php:1105 helpers/user.php:1109 msgid "Page is not accessible." msgstr "La page est inaccessible." #: helpers/user.php:1145 msgid "Your confirmation link expired, please subscribe again." msgstr "Votre lien de confirmation a expiré, veuillez vous réabonner merci." #: helpers/user.php:1161 models/config.php:215 msgid "You've subscribed to: %1$s" msgstr "Vous êtes abonné(e) à : %1$s !" #: helpers/user.php:1169 models/config.php:216 msgid "Yup, we've added you to our list. You'll hear from us shortly." msgstr "Nous vous avons ajouté(e) à notre liste. Vous recevrez notre prochaine newsletter." #: helpers/user.php:1208 msgid "You are already subscribed to : %1$s" msgstr "Vous êtes déjà inscrit à : %1$s" #: helpers/user.php:1211 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous êtes déjà abonné(e)." #: helpers/wj_engine.php:50 msgid "Drop your logo in this header." msgstr "Déposer votre logo dans cette en-tête." #: helpers/wj_engine.php:51 msgid "Drop your footer image here." msgstr "Déposer votre image de bas de page ici." #: helpers/wj_engine.php:52 msgid "If you leave this area empty, it will not display once you send your email" msgstr "Si vous laissez cette zone vide, elle ne sera pas affichée à l'envoi." #: helpers/wj_engine.php:53 msgid "Click here to add a title or text." msgstr "Cliquez ici pour ajouter un titre ou du texte." #: helpers/wj_engine.php:54 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: helpers/wj_engine.php:55 msgid "Align center" msgstr "Centré" #: helpers/wj_engine.php:56 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: helpers/wj_engine.php:57 msgid "Add link / Alternative text" msgstr "Ajoutez un lien / Texte alternatif" #: helpers/wj_engine.php:58 msgid "Remove link" msgstr "Supprimer le lien" #: helpers/wj_engine.php:59 msgid "Remove image" msgstr "Supprimer image" #: helpers/wj_engine.php:60 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: helpers/wj_engine.php:61 msgid "Edit text" msgstr "Modifier le texte" #: helpers/wj_engine.php:62 msgid "Remove text" msgstr "Supprimer le texte" #: helpers/wj_engine.php:63 views/back/campaigns.php:1210 msgid "Titles & text" msgstr "Titres & texte" #: helpers/wj_engine.php:64 helpers/wj_engine.php:79 msgid "Horizontal line" msgstr "Séparateur" #: helpers/wj_engine.php:65 msgid "Custom horizontal line" msgstr "Ligne horizontale personnalisée " #: helpers/wj_engine.php:66 views/back/campaigns.php:1211 msgid "WordPress post" msgstr "Article WordPress" #: helpers/wj_engine.php:67 msgid "Text" msgstr "Texte " #: helpers/wj_engine.php:68 msgid "\"View in browser\"" msgstr "\"Aperçu dans le navigateur\"" #: helpers/wj_engine.php:69 msgid "Heading 1" msgstr "Titre 1" #: helpers/wj_engine.php:70 msgid "Heading 2" msgstr "Titre 2" #: helpers/wj_engine.php:71 msgid "Heading 3" msgstr "Titre 3" #: helpers/wj_engine.php:72 helpers/wj_engine.php:113 msgid "Links" msgstr "Liens" #: helpers/wj_engine.php:73 msgid "underline" msgstr "souligner" #: helpers/wj_engine.php:74 msgid "Footer text" msgstr "Texte du pied de page" #: helpers/wj_engine.php:75 msgid "Footer background" msgstr "Couleur de fond du pied de page" #: helpers/wj_engine.php:76 helpers/wj_engine.php:100 #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:26 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: helpers/wj_engine.php:77 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: helpers/wj_engine.php:78 msgid "Header background" msgstr "Couleur de fond de l'en-tête" #: helpers/wj_engine.php:82 msgid "Social Bookmark Selection" msgstr "Sélection d'icônes de réseaux" #: helpers/wj_engine.php:83 msgid "Divider Selection" msgstr "Sélection de séparateur" #: helpers/wj_engine.php:84 msgid "You are about to delete the theme : %1$s. Do you really want to do that?" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le thème :%1$s. Voulez-vous vraiment faire ça ?" #: helpers/wj_engine.php:85 msgid "Add Link & Alternative text" msgstr "Ajouter un lien & Texte alternatif" #: helpers/wj_engine.php:86 msgid "Check this box if you want transparency" msgstr "Cocher pour activer la transparence" #: helpers/wj_engine.php:88 msgid "Insert dynamic data about your subscribers, the newsletter, today's date, etc..." msgstr "Insérer des données dynamiques à propos de vos abonnés, la newsletter, la date du jour, etc..." #: helpers/wj_engine.php:89 msgid "Selection options" msgstr "Selection d'options" #: helpers/wj_engine.php:90 msgid "Edit Automatic latest content" msgstr "Modifier le contenu automatique le plus récent" #: helpers/wj_engine.php:91 msgid "You can only add one widget when designing a post notification sent immediately after an article is published" msgstr "Vous ne pouvez ajouter qu'un seul widget lors de la conception d'une notification a posteriori, envoyé immédiatement après la publication d'un article" #: helpers/wj_engine.php:92 msgid "Preview without images" msgstr "Aperçu sans les images" #: helpers/wj_engine.php:94 msgid "Subscriber" msgstr "Abonné" #: helpers/wj_engine.php:95 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: helpers/wj_engine.php:96 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: helpers/wj_engine.php:97 msgid "Email Address" msgstr "L'adresse e-mail" #: helpers/wj_engine.php:98 msgid "WordPress user display name" msgstr "Affichage du nom d'utilisateur de WordPress" #: helpers/wj_engine.php:99 msgid "Total of subscribers" msgstr "Total d'abonnés" #: helpers/wj_engine.php:101 msgid "Newsletter Subject" msgstr "Sujet de la newsletter" #: helpers/wj_engine.php:102 msgid "Post Notifications" msgstr "Notifications d'article" #: helpers/wj_engine.php:103 msgid "Total number of posts or pages" msgstr "Le nombre total d'articles ou de pages" #: helpers/wj_engine.php:104 msgid "Latest post title" msgstr "Le titre du dernier article" #: helpers/wj_engine.php:105 msgid "Issue number" msgstr "Le numéro" #: helpers/wj_engine.php:106 views/back/config.php:2159 msgid "Date" msgstr "Date" #: helpers/wj_engine.php:107 msgid "Current day of the month number" msgstr "Le chiffre du jour en cours" #: helpers/wj_engine.php:108 msgid "Current day of the month in ordinal, ie. 2nd, 3rd, etc." msgstr "Le jour du mois trié ordinalement, c'est à dire. 2ème, 3ème, etc.." #: helpers/wj_engine.php:109 msgid "Full name of current day" msgstr "Le nom complet du jour en cours" #: helpers/wj_engine.php:110 msgid "Current month number" msgstr "Le chiffre du mois en cours" #: helpers/wj_engine.php:111 msgid "Full name of current month" msgstr "Le nom complet du mois en cours" #: helpers/wj_engine.php:114 msgid "Unsubscribe link" msgstr "Le lien du Désabonnement" #: helpers/wj_engine.php:115 msgid "Edit subscription page link" msgstr "Modifier le lien de la page d'abonnements" #: helpers/wj_engine.php:116 msgid "View in browser link" msgstr "Lien pour Voir dans le navigateur" #: helpers/wj_engine.php:117 msgid "Custom Fields" msgstr "Champs personnalisés" #: helpers/wj_engine.php:120 msgid "Saving default style..." msgstr "Sauvegarde du style par défaut…" #: helpers/wj_engine.php:121 msgid "Default style saved." msgstr "Style par défaut sauvegardé." #: helpers/wj_engine.php:122 msgid "Set as default style." msgstr "Définir comme style par défaut." #: helpers/wj_engine.php:124 msgid "Insert block here" msgstr "Insérer un bloc ici" #: helpers/wp_tools.php:259 views/back/campaigns.php:121 #: views/back/campaigns.php:438 msgid "Scheduled" msgstr "Planifié" #: languages/strings.php:15 msgid "Create and send newsletters. Import and manage your lists. Add subscription forms in widgets, articles and pages. MailPoet (formerly Wysija) is a freemium plugin updated regularly with new features." msgstr "Créez, envoyez des newsletters ou des e-mails automatisés. Récupérez simplement de nouveaux abonnés grâce à un widget. Importez et gérez vos listes. MailPoet est une cool extension développée et gérée avec amour par une équipe d'une douzaine de personnes." #: languages/strings.php:16 msgid "Extended functionalities to the free version." msgstr "Fonctionnalités étendues de la version gratuite." #: models/config.php:213 msgid "Confirm your subscription to %1$s" msgstr "Confirmation de votre abonnement à %1$s" #: models/config.php:214 msgid "" "Hello!\n" "\n" "Hurray! You've subscribed to our site.\n" "We need you to activate your subscription to the list(s): [lists_to_confirm] by clicking the link below: \n" "\n" "[activation_link]Click here to confirm your subscription.[/activation_link]\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The team!\n" msgstr "" "Bonjour ! \n" "\n" "Félicitations ! Vous êtes abonné(e) à notre site.\n" "Vous devez cependant activer votre abonnement à [lists_to_confirm] en cliquant sur le lien ci-dessous : \n" "\n" "[activation_link]Cliquez ici pour confirmer votre abonnement.[/activation_link]\n" "\n" "Merci, \n" "\n" "L'équipe !\n" #: models/config.php:221 models/config.php:704 msgid "Display problems? [link]View this newsletter in your browser.[/link]" msgstr "Problèmes d'affichage ? [link]Affichez cette newsletter dans votre navigateur.[/link]" #: models/config.php:222 msgid "Yes, add me to your mailing list." msgstr "Oui, ajoutez moi à votre liste de diffusion." #: models/config.php:225 msgid "Who can create newsletters?" msgstr "Qui peut créer des newsletters ?" #: models/config.php:228 msgid "Who can manage subscribers?" msgstr "Qui peut gérer les abonnés ?" #: models/config.php:231 msgid "Who can change MailPoet's settings?" msgstr "Qui peut modifier les paramètres de MailPoet ?" #: models/config.php:234 msgid "Who can see the themes tab in the visual editor?" msgstr "Qui peut voir l'onglet des thèmes dans l'éditeur visuel ?" #: models/config.php:237 msgid "Who can see the styles tab in the visual editor?" msgstr "Qui peut voir l'onglet des styles dans l'éditeur visuel ?" #: models/config.php:312 models/config.php:321 msgid "empty" msgstr "vide" #: models/config.php:314 msgid "The from email value you have entered (%1$s) is not a valid email address." msgstr "L'e-mail de l'expéditeur (%1$s) n'est pas valide. Corrigez !" #: models/config.php:323 msgid "The reply to email value you have entered (%1$s) is not a valid email address." msgstr "L'adresse de réponse (%1$s) n'est pas valide. Corrigez !" #: models/config.php:545 msgid "Your settings are saved." msgstr "Vos réglages ont été enregistrés." #: models/config.php:740 msgid "Use `view_in_browser_link` instead." msgstr "Utiliser plutôt `view_in_browser_link`." #: models/email.php:126 #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:143 #: views/back.php:18 msgid "View" msgstr "Voir" #: models/email.php:173 msgid "Your latest newsletter is being sent." msgstr "Votre dernière newsletter est en cours d'envoi. " #: models/email.php:175 msgid "Your auto newsletter has been activated." msgstr "Votre newsletter automatique a été activée." #: models/list.php:23 views/back/campaigns.php:336 views/back/config.php:1701 #: views/back/subscribers.php:715 views/back/subscribers.php:827 msgid "Name" msgstr "Nom" #: models/list.php:24 views/back/subscribers.php:835 msgid "Description" msgstr "Description" #: models/list.php:25 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: models/list.php:26 msgid "Ordering" msgstr "Ordre" #: models/queue.php:82 msgid "There are no list to send to." msgstr "Il n'y a pas de liste pour l'envoi." #: models/user.php:25 models/user_field.php:23 views/back/campaigns.php:339 #: views/back/subscribers.php:275 views/back/subscribers.php:514 #: views/back/subscribers.php:973 views/front/confirm.php:83 msgid "Status" msgstr "État" #: models/user.php:26 msgid "Created on" msgstr "Date de création" #: models/user.php:214 msgid "Click here to unsubscribe" msgstr "Cliquez ici pour vous désabonner" #: models/user.php:219 msgid "Click here to subscribe" msgstr "Cliquez ici pour vous abonner" #: models/user_field.php:22 views/back/subscribers.php:972 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: models/user_field.php:24 msgid "Subscription date" msgstr "Date d'abonnement" #: modules/archive_std/archive_std_view.php:10 msgid "Archive page shortcode" msgstr "Raccourci pour la page d'archive" #: modules/archive_std/archive_std_view.php:11 msgid "Paste this shortcode in a page to display a list of past newsletters." msgstr "Coller ce raccourci dans une page pour afficher une listes de vos anciennes newsletters." #: modules/archive_std/archive_std_view.php:106 msgid "Oops! There are no newsletters to display." msgstr "Oups ! Il n'y a aucune newsletter à afficher." #: modules/archive_std/archive_std_view.php:163 #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:51 #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:83 #: views/back/campaigns.php:478 msgid "Preview in new tab" msgstr "Aperçu dans un nouvel onglet" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:29 msgid "In queue" msgstr "Dans la file d'attente" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:30 msgid "Not sent" msgstr "Non envoyé" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:31 #: views/back/campaigns.php:222 msgid "Bounced" msgstr "Retourné" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:32 #: views/back/campaigns.php:109 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:33 msgid "Opened only" msgstr "Ouvert uniquement" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:34 msgid "Opened & Clicked" msgstr "Ouvert & cliqué" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:35 msgid "Opened & Unsubscribed" msgstr "Ouvert & désabonné" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:218 #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:222 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:62 msgid "Top links" msgstr "Top liens" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:70 #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:27 msgid "Link" msgstr "Lien" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:76 msgid "Unique clicks" msgstr "Clic unique" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:77 msgid "Total clicks" msgstr "Total de clics" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:104 msgid "Currently viewing" msgstr "Actuellement affiché" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:106 #: views/back/subscribers.php:781 msgid "View subscribers" msgstr "Afficher les abonnés" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:155 #: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:504 #: views/back/campaigns.php:526 views/back/campaigns.php:551 #: views/back/config.php:1771 views/back/subscribers.php:16 #: views/back/subscribers.php:751 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:162 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:168 msgid "Sent on" msgstr "Envoyée le" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:174 #: views/back/campaigns.php:340 views/back/campaigns.php:940 #: views/back/campaigns.php:1088 views/back/campaigns.php:1526 #: views/back/config.php:1702 views/back/subscribers.php:274 #: views/back/subscribers.php:550 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:188 #: views/back/statistics.php:47 msgid "From" msgstr "De " #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:203 msgid "Reply-to" msgstr "Répondre à" #: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:209 msgid "Bounce" msgstr "Retour" #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:14 msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s emails" msgstr "L'abonné a ouvert %1$s des %2$s e-mails" #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:16 msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s email" msgstr "L'abonné a ouvert %1$s sur %2$s e-mail" #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:28 msgid "Clicks" msgstr "Clics" #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:29 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:30 #: views/back/campaigns.php:952 msgid "Opened date" msgstr "Date d'ouverture" #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:31 msgid "Date sent" msgstr "Date d'envoi" #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:57 #: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:89 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: views/back/campaigns.php:11 msgid "All Newsletters" msgstr "Vos newsletters" #: views/back/campaigns.php:14 msgid "Search newsletters" msgstr "Rechercher des newsletters" #: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:507 #: views/back/campaigns.php:529 views/back/campaigns.php:554 #: views/back/config.php:1774 views/back/subscribers.php:16 #: views/back/subscribers.php:756 views/back.php:18 views/back.php:20 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: views/back/campaigns.php:54 views/back/subscribers.php:34 msgid "Back" msgstr "Retour" #: views/back/campaigns.php:55 msgid "Create a new email" msgstr "Créez-en une nouvelle" #: views/back/campaigns.php:81 msgid "... or duplicate one below to copy its design." msgstr "... ou bien dupliquer une newsletter existante." #: views/back/campaigns.php:106 views/back/campaigns.php:204 #: views/back/subscribers.php:75 msgid "All" msgstr "Toutes" #: views/back/campaigns.php:112 msgid "Sending" msgstr "En cours d'envoi" #: views/back/campaigns.php:115 views/back/campaigns.php:365 #: views/back/campaigns.php:444 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #: views/back/campaigns.php:118 views/back/campaigns.php:442 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: views/back/campaigns.php:124 msgid "Standard Newsletters" msgstr "Newsletters classiques" #: views/back/campaigns.php:127 msgid "Auto Newsletters" msgstr "Newsletters automatiques" #: views/back/campaigns.php:165 msgid "Show all months" msgstr "Tous les mois" #: views/back/campaigns.php:181 msgid "View by lists" msgstr "Filtrer par liste" #: views/back/campaigns.php:192 views/back/statistics.php:49 #: views/back/subscribers.php:224 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: views/back/campaigns.php:207 msgid "All Sent" msgstr "Envoyé" #: views/back/campaigns.php:210 msgid "In Queue" msgstr "Dans la file d'attente" #: views/back/campaigns.php:213 msgid "Failed Send" msgstr "Envoi échoué" #: views/back/campaigns.php:216 msgid "Unopened" msgstr "Non ouvert" #: views/back/campaigns.php:219 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #: views/back/campaigns.php:225 msgid "Clicked" msgstr "Cliqués" #: views/back/campaigns.php:268 msgid "With this segment" msgstr "Avec ce segment" #: views/back/campaigns.php:273 msgid "Remove from the queue" msgstr "Enlever de la liste d'attente" #: views/back/campaigns.php:277 msgid "Create a new list" msgstr "Créer un nouvelle liste" #: views/back/campaigns.php:278 msgid "Unsubscribe from all lists" msgstr "Se désabonner de toutes les listes" #: views/back/campaigns.php:282 msgid "Unsubscribe from list: %1$s" msgstr "Désabonné de la liste : %1$s" #: views/back/campaigns.php:286 msgid "Export to CSV" msgstr "Exporter en CSV" #: views/back/campaigns.php:290 views/back/subscribers.php:178 #: views/back.php:209 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: views/back/campaigns.php:341 msgid "Open, clicks, unsubscribed" msgstr "Ouvert, clics, désabonnements" #: views/back/campaigns.php:347 msgid "Modified On" msgstr "Modifié le" #: views/back/campaigns.php:348 msgid "Sent On" msgstr "Envoyé le" #: views/back/campaigns.php:365 msgid "Sent to %1$s out of %2$s" msgstr "Envoyé à %1$s sur %2$s" #: views/back/campaigns.php:365 msgid "%1$s out of %2$s sent." msgstr "%1$s sur %2$s envoyés." #: views/back/campaigns.php:427 msgid "Scheduled to be sent in %1$s" msgstr "Envoi planifié dans %1$s" #: views/back/campaigns.php:430 msgid "Scheduled to be sent on %1$s" msgstr "Envoi planifié le : %1$s" #: views/back/campaigns.php:478 views/back/config.php:189 msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" #: views/back/campaigns.php:497 views/back/campaigns.php:520 #: views/back/campaigns.php:544 msgid "Stats" msgstr "Statistiques" #: views/back/campaigns.php:595 msgid "Next send out in %1$s" msgstr "Prochain envoi dans %1$s" #: views/back/campaigns.php:598 msgid "Next send out on %1$s" msgstr "Prochain envoi : %1$s" #: views/back/campaigns.php:605 msgid "Sent daily at %1$s." msgstr "Envoyé quotidiennement à %1$s." #: views/back/campaigns.php:608 msgid "Sent weekly on %1$s at %2$s" msgstr "Envoyé hebdomadairement le %1$s à %2$s" #: views/back/campaigns.php:611 msgid "Sent monthly on the %1$s at %2$s" msgstr "Envoyé mensuellement le %1$s at %2$s" #: views/back/campaigns.php:614 msgid "Sent monthly on the %1$s %2$s at %3$s" msgstr "Envoyé mensuellement le %1$s %2$s à %3$s" #: views/back/campaigns.php:620 msgid "if there's new content" msgstr "S'il y a du nouveau contenu" #: views/back/campaigns.php:649 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: views/back/campaigns.php:657 views/back/campaigns.php:672 msgid "Not active." msgstr "Désactivé." #: views/back/campaigns.php:660 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: views/back/campaigns.php:674 msgid "Not sent yet." msgstr "Pas encore envoyé." #: views/back/campaigns.php:727 msgid "Send immediately." msgstr "Envoyer immédiatement." #: views/back/campaigns.php:735 msgid "Sending immediately after someone subscribes to the mailing list %1$s" msgstr "Envoyé immédiatement après un abonnement à la liste %1$s" #: views/back/campaigns.php:737 msgid "Sent %2$s after someone subscribes to the mailing list %1$s" msgstr "Envoyé %2$s après que quelqu'un s'abonne à la liste %1$s" #: views/back/campaigns.php:744 msgid "any role" msgstr "Tous les rôles" #: views/back/campaigns.php:748 msgid "Sent immediately after a new user is added to your site as %1$s." msgstr "Envoyé immédiatement après l'ajout qu'un nouvel utilisateur à votre site en tant que %1$s. " #: views/back/campaigns.php:751 msgid "Sent %2$s after a new user is added to your site as %1$s." msgstr "Envoyer %2$s après qu'un nouvel utilisateur soit ajouté à votre site en tant que %1$s." #: views/back/campaigns.php:760 msgid "Sending per event" msgstr "Envoi par événement" #: views/back/campaigns.php:788 msgid "Sent to %1$s subscribers." msgstr "Envoyé à %1$s abonnés" #: views/back/campaigns.php:808 msgid "The last batch of emails should start sending automatically in the next few minutes." msgstr "L'envoi automatique du dernier lot d'e-mails devrait commencer dans quelques minutes." #: views/back/campaigns.php:810 msgid "Time remaining: %1$s" msgstr "Terminé dans : %1$s" #: views/back/campaigns.php:843 msgid " %1$s email(s) scheduled." msgstr " %1$s e-mail(s) programmé(s)." #: views/back/campaigns.php:847 msgid "Latest batch was sent %1$s ago." msgstr "Le dernier lot a été envoyé il y a %1$s." #: views/back/campaigns.php:850 msgid "Don't wait & send right now." msgstr "Envoyez maintenant." #: views/back/campaigns.php:859 msgid "To resume send [link]Go premium now![/link]" msgstr "Pour reprendre l'envoi, achetez la version [link]Premium[/link]." #: views/back/campaigns.php:876 msgid "see links with a [link]Premium licence[/link]." msgstr "voir les liens avec la version [link]Premium[/link]." #: views/back/campaigns.php:898 msgid "Search recipients" msgstr "Rechercher des destinataires" #: views/back/campaigns.php:939 msgid "Email Status" msgstr "État de l'e-mail" #: views/back/campaigns.php:941 msgid "Subscriber Status" msgstr "Statut de l'abonné" #: views/back/campaigns.php:949 views/back/campaigns.php:954 msgid "Clicked on" msgstr "Cliqué dessus" #: helpers/back.php:216 msgid "Confirm activating the MailPoet Premium Plugin?" msgstr "Confirmer l'activation de l'extension Premium de MailPoet ?" #: helpers/back.php:216 msgid "Activate MailPoet Premium Version" msgstr "Activer l'extension Premium de MailPoet." #: helpers/back.php:231 msgid "Congrats, your Premium license is active. One last step..." msgstr "Félicitations, votre licence Premium est activée. Une dernière étape…" #: helpers/back.php:231 msgid "Confirm installing the MailPoet Premium Plugin?" msgstr "Confirmer l'installation de l'extension Premium de MailPoet ?" #: helpers/back.php:231 msgid "Installing MailPoet Premium Version" msgstr "Installation de l'extension Premium de MailPoet." #: helpers/back.php:231 msgid "Download the Premium plugin." msgstr "Télécharger l'extension Premium." #: helpers/back.php:339 msgid "It doesn't always work the way we want it to, doesn't it? We have a [link]dedicated support website[/link] with documentation and a ticketing system." msgstr "Tout ne fonctionne pas toujours comme l'on voudrait, n'est-ce pas ? Obtenez de l'aide sur le site dédié : [link]support.wysija.com[/link]. La documentation est en anglais, mais nous parlons français." #: helpers/back.php:343 msgid "MailPoet Version: " msgstr "Version de MailPoet : " #: helpers/back.php:347 helpers/back.php:447 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" #: helpers/back.php:348 helpers/back.php:455 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: helpers/back.php:357 msgid "Tired of waiting more than 48h to send your emails?" msgstr "Fatigué d'attendre plus de 48h pour envoyer vos e-mails ?" #: helpers/back.php:357 msgid "[link]Find out[/link] how you can improve this." msgstr "[link]Découvrez[/link] comment vous pouvez changer cela." #: helpers/back.php:358 views/back/campaigns.php:2967 #: views/back/campaigns.php:3180 msgid "Hide!" msgstr "Fermer !" #: helpers/back.php:451 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: helpers/back.php:473 msgid "Get Help!" msgstr "Besoin d'aide !" #: helpers/back.php:513 msgid "Go Premium!" msgstr "Passer à la version Premium !" #: helpers/back.php:585 msgid "Contact Support" msgstr "Contacter le support" #: helpers/back.php:590 msgid "Add your [stars] on [link]wordpress.org[/link] and keep this plugin essentially free." msgstr "Ajouter vos [stars] sur [link]wordpress.org[/link] et permettez à cette extension de rester principalement gratuite." #: helpers/back.php:610 msgid "MailPoet Version" msgstr "Version de MailPoet" #: helpers/backloader.php:28 msgid "Please make a selection first!" msgstr "Faites une sélection d'abord !" #: helpers/backloader.php:29 msgid "Deleting a list will not delete any subscribers." msgstr "La suppression d'une liste ne supprimera pas ses abonnés." #: helpers/backloader.php:32 msgid "Do you want to install that version?" msgstr "Voulez-vous installer cette version ?" #: helpers/backloader.php:229 msgid "No Results were found" msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé" #: helpers/backloader.php:230 msgid "Please enter <%= chars %> more character<%= plural %>" msgstr "Merci de saisir <%= chars %> caractères de plus<%= plural %>" #: helpers/backloader.php:231 msgid "Please delete <%= chars %> character<%= plural %>" msgstr "Merci de supprimer <%= chars %> caractères<%= plural %>" #: helpers/backloader.php:232 msgid "You can only select <%= chars %> item<%= plural %>" msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que <%= chars %> éléments<%= plural %>" #: helpers/backloader.php:233 msgid "Loading more Results..." msgstr "Chargement de plus de résultats..." #: helpers/backloader.php:234 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #: helpers/backloader.php:284 msgid "Next >" msgstr "Suiv. >" #: helpers/backloader.php:285 msgid "< Prev" msgstr "< Préc." #: helpers/backloader.php:286 msgid "Image" msgstr "Image" #: helpers/backloader.php:287 msgid "of" msgstr "de" #: helpers/backloader.php:288 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: helpers/backloader.php:289 msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them." msgstr "Cette fonctionnalité nécessite des iframes. Ils semblent désactivés ou votre navigateur ne les prend pas en charge." #: helpers/bounce.php:316 helpers/bounce.php:319 msgid "Bounce Handling" msgstr "Gestion des retours" #: helpers/bounce.php:355 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: helpers/bounce.php:583 msgid "We received %1$s messages from the user %2$s" msgstr "Nous avons reçu %1$s messages de l'utilisateur %2$s" #: helpers/bounce.php:583 msgid "Actions will be executed after %1$s messages" msgstr "Les actions seront exécutées après %1$s messages" #: helpers/bounce.php:894 msgid "There are no messages" msgstr "Il n'y a aucun message." #: helpers/email.php:35 msgid "Yup, it works. You can start blasting away emails to the moon." msgstr "Cool, ça marche. Vous pouvez commencer à envoyer vos newsletters sur la lune." #: helpers/email.php:80 msgid "You're all setup! You've successfully sent with Gmail." msgstr "Vous êtes prêt ! Vous avez bien envoyé avec Gmail." #: helpers/email.php:84 msgid "Looking for a faster method to send? [link]Read more[/link] on sending with a professional SMTP." msgstr "Vous cherchez une méthode d'envoi plus rapide ? [link]En savoir plus[/link] (en anglais) sur les SMTP professionnels." #: helpers/email.php:99 msgid "[send_method] works with MailPoet" msgstr "[send_method] fonctionne avec MailPoet" #: helpers/email.php:102 msgid "Test email successfully sent to %s" msgstr "L'e-mail de test a bien été envoyé à %s" #: helpers/email.php:108 helpers/mailer.php:172 msgid "The PHP Extension openssl is not enabled on your server. Ask your host to enable it if you want to use an SSL connection." msgstr "L'extension PHP openssl n'est pas activée sur votre serveur. Demandez à votre hébergeur de le faire, si vous souhaitez utiliser une connexion SSL." #: helpers/email.php:110 msgid "The bounce email address \"%1$s\" might actually cause the problem. Leave the field empty and try again." msgstr "L'adresse de retour \"%1$s\" est peut-être la cause du problème. Laissez le champ vide et essayez à nouveau." #: helpers/email.php:113 msgid "You specified an SMTP password but you don't require an authentication, you might want to turn the SMTP authentication ON." msgstr "Vous avez spécifié un mot de passe SMTP, sans rendre l'authentification obligatoire. Vous devriez l'activer." #: helpers/email.php:116 msgid "Your localhost may not have a mail server. To verify, please log out and click on the \"Lost your password?\" link on the login page. Do you receive the reset password email from your WordPress?" msgstr "Votre serveur local n'a peut-être pas de serveur mail. Pour vérifier, déconnectez-vous et cliquez sur le lien \"Mot de passe oublié \"sur la page de connexion. Recevez-vous l'e-mail de réinitialisation ?" #: helpers/form_engine.php:36 msgid "Saving form..." msgstr "Sauvegarde du formulaire..." #: helpers/form_engine.php:37 views/back/campaigns.php:1902 #: views/back/campaigns.php:1920 views/back/config.php:1877 #: views/back/subscribers.php:473 views/back.php:794 #: views/front/confirm.php:157 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: helpers/form_engine.php:38 msgid "Edit display" msgstr "Modifier l'affichage" #: helpers/form_engine.php:39 msgid "You have to select at least 1 list" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une liste." #: helpers/form_engine.php:40 msgid "Your subscriber needs at least 2 options to select from" msgstr "Votre abonné doit avoir au moins 2 options à selectionner" #: helpers/form_engine.php:41 msgid "You need to specify a value for your checkbox" msgstr "Vous devez spécifier une valeur pour votre case à cocher" #: helpers/form_engine.php:42 msgid "Add new field" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: helpers/form_engine.php:43 msgid "Edit custom field" msgstr "Modifier le champ personnalisé" #: helpers/form_engine.php:44 msgid "Are you sure you want to delete this custom field?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce champ personnalisé ?" #: helpers/form_engine.php:65 msgid "January" msgstr "janvier" #: helpers/form_engine.php:66 msgid "February" msgstr "février" #: helpers/form_engine.php:67 msgid "March" msgstr "mars" #: helpers/form_engine.php:68 msgid "April" msgstr "avril" #: helpers/form_engine.php:69 msgid "May" msgstr "mai" #: helpers/form_engine.php:70 msgid "June" msgstr "juin" #: helpers/form_engine.php:71 msgid "July" msgstr "juillet" #: helpers/form_engine.php:72 msgid "August" msgstr "août" #: helpers/form_engine.php:73 msgid "September" msgstr "septembre" #: helpers/form_engine.php:74 msgid "October" msgstr "octobre" #: helpers/form_engine.php:75 msgid "November" msgstr "novembre" #: helpers/form_engine.php:76 msgid "December" msgstr "décembre" #: helpers/form_engine.php:234 msgid "Check your inbox or spam folder now to confirm your subscription." msgstr "Vérifiez votre boîte de réception ou vos indésirables afin de confirmer votre abonnement." #: helpers/form_engine.php:240 helpers/form_engine.php:244 #: helpers/update.php:716 helpers/update.php:736 helpers/update.php:740 #: models/user_field.php:19 views/back/campaigns.php:936 #: views/back/subscribers.php:273 views/back/subscribers.php:488 #: views/back/subscribers.php:969 views/front/confirm.php:54 #: views/front/widget_nl.php:255 views/front/widget_nl.php:328 #: widgets/wysija_nl.php:100 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: helpers/form_engine.php:249 helpers/update.php:775 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: helpers/form_engine.php:253 helpers/update.php:770 widgets/wysija_nl.php:113 msgid "Subscribe!" msgstr "Je m'abonne !" #: helpers/form_engine.php:316 views/back/campaigns.php:1214 msgid "Divider" msgstr "Séparateur" #: helpers/form_engine.php:321 helpers/install.php:592 helpers/update.php:709 #: models/user_field.php:20 views/back/subscribers.php:497 #: views/back/subscribers.php:970 views/front/confirm.php:65 #: views/front/widget_nl.php:256 views/front/widget_nl.php:326 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: helpers/form_engine.php:326 helpers/install.php:593 helpers/update.php:712 #: models/user_field.php:21 views/back/subscribers.php:506 #: views/back/subscribers.php:971 views/front/confirm.php:74 #: views/front/widget_nl.php:257 views/front/widget_nl.php:327 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: helpers/form_engine.php:331 helpers/update.php:759 msgid "List selection" msgstr "Sélection de liste" #: helpers/form_engine.php:335 helpers/update.php:763 widgets/wysija_nl.php:87 msgid "Select list(s):" msgstr "Sélectionner une ou plusieurs listes :" #: helpers/form_engine.php:340 msgid "Random text or HTML" msgstr "Texte ou code HTML" #: helpers/form_engine.php:344 msgid "Subscribe to our newsletter and join our [total_subscribers] subscribers." msgstr "Abonnez-vous à notre newsletter et rejoignez nos [total_subscribers] abonnés." #: helpers/form_engine.php:363 msgid "Add New Field" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: helpers/form_engine.php:378 views/back/config.php:2230 msgid "Edit field" msgstr "Modifier le champ" #: helpers/form_engine.php:379 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer le champ" #: helpers/form_engine.php:797 msgid "Subscription MailPoet" msgstr "Abonnement via MailPoet" #: helpers/forms.php:13 msgid "every minute" msgstr "toutes les minutes" #: helpers/forms.php:14 msgid "every 2 minutes" msgstr "toutes les 2 minutes" #: helpers/forms.php:15 msgid "every 5 minutes" msgstr "toutes les 5 minutes" #: helpers/forms.php:16 msgid "every 10 minutes" msgstr "toutes les 10 minutes" #: helpers/forms.php:17 msgid "every 15 minutes" msgstr "toutes les 15 minutes" #: helpers/forms.php:18 msgid "every 30 minutes" msgstr "toutes les 30 minutes" #: helpers/forms.php:19 msgid "every hour" msgstr "toutes les heures" #: helpers/forms.php:20 msgid "every 2 hours" msgstr "toutes les 2 heures" #: helpers/forms.php:149 helpers/forms.php:154 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: helpers/forms.php:150 helpers/forms.php:155 msgid "Visual" msgstr "Visuel" #: helpers/http.php:31 helpers/http.php:79 msgid "Your server doesn't support remote exchanges." msgstr "Votre serveur ne permet pas d'échange à distance." #: helpers/http.php:32 helpers/http.php:80 msgid "Contact your administrator to modify that, it should be configurable." msgstr "Contacter votre administrateur pour régler ce problème, cela devrait être configurable." #: helpers/install.php:22 msgid "Your server cannot run MailPoet." msgstr "Votre serveur ne peut pas exécuter MailPoet." #: helpers/install.php:25 msgid "Your server is missing one or many important PHP functions to run properly : %1$s" msgstr "Une ou plusieurs fonctions PHP importantes sont absentes sur votre serveur pour fonctionner correctement : %1$s" #: helpers/install.php:25 msgid "Please contact your host or server administrator to fix this." msgstr "S'il vous plaît, contactez votre hébergeur ou administrateur de serveur pour résoudre ce problème." #: helpers/install.php:185 msgid "My first list" msgstr "Ma première liste" #: helpers/install.php:188 msgid "The list created automatically on install of the MailPoet." msgstr "Cette liste a été créée automatiquement lors de l'installation de MailPoet." #: helpers/install.php:205 helpers/install.php:215 msgid "5 Minute User Guide" msgstr "Guide d'utilisation" #: helpers/install.php:505 msgid "These tables could not be created on installation: %1$s" msgstr "Ces tables n'ont pas pu être créées durant l'installation : %1$s" #: helpers/install.php:592 msgid "Please enter first name" msgstr "Merci de saisir le prénom" #: helpers/install.php:593 msgid "Please enter last name" msgstr "Merci de saisir le nom de famille" #: helpers/install.php:622 msgid "Subscription confirmation" msgstr "Confirmation d’inscription" #: helpers/install.php:664 widgets/wysija_nl.php:79 widgets/wysija_nl.php:147 msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Abonnez-vous à notre newsletter" #: helpers/licence.php:115 msgid "Your website doesn't seem to have a license! Log into your [link]account manager[/link] to add a license for this website." msgstr "Votre site ne semble pas avoir de license ! Connectez-vous à votre [link]gestionnaire de compte[/link] pour en ajouter une à votre site." #: helpers/licence.php:118 msgid "There's no license for \"%1$s\". If you're Premium, add this domain in your [link]account manager[/link]." msgstr "Il n'y a pas de licence pour \"%1$s\". Si vous êtes en Premium, ajoutez l'adresse de votre site dans votre [link]gestionnaire de compte[/link]." #: helpers/licence.php:123 msgid "Renew now." msgstr "Renouveler maintenant." #: helpers/licence.php:124 msgid "Your Premium licence has expired." msgstr "Votre licence Premium a expiré." #: helpers/licence.php:128 msgid "You can add this domain to your [link]account manager[/link]." msgstr "Vous pouvez ajouter ce domaine à votre [link]gestionnaire de compte[/link]." #: helpers/licence.php:131 msgid "Your licence doesn't allow more domains. Upgrade from your [link]account manager[/link]." msgstr "Votre licence ne vous permet pas d'ajouter de sites supplémentaires. Passez à la version supérieure à partir de votre [link]gestionnaire de compte[/link]." #: helpers/links.php:24 msgid "Get [link]MailPoet Premium[/link] to see the link." msgstr "Acheter la version de [link]MailPoet Premium[/link] pour voir le lien." #: helpers/mailer.php:172 msgid "You cannot use the DKIM signature option..." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser l'option de signature DKIM..." #: helpers/mailer.php:213 msgid "There is no subject or body in this email" msgstr "Il n'y a pas de sujet ou de corps de texte dans cet e-mail" #: helpers/mailer.php:250 msgid "Error Sending Message %s to %s" msgstr "Erreur d'envoi de %s à %s" #: helpers/mailer.php:268 msgid "Successfully sent to %s" msgstr "Bien envoyé à %s" #: helpers/mailer.php:502 msgid "The email ID %s is not published" msgstr "L'ID de l'e-mail %1$s n'est pas publiée" #: helpers/mailer.php:546 msgid "Subscriber not found : %s" msgstr "Abonné introuvable : %s" #: helpers/mailer.php:827 helpers/wj_engine.php:80 models/config.php:219 #: models/config.php:648 views/back/campaigns.php:228 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: helpers/notifications.php:53 msgid "undelivered" msgstr "non reçu" #: helpers/notifications.php:56 msgid "bounced" msgstr "retourné(s)" #: helpers/notifications.php:59 msgid "unopened" msgstr "non ouvert(s)" #: helpers/notifications.php:62 msgid "opened" msgstr "ouvert" #: helpers/notifications.php:65 msgid "clicked" msgstr "cliqué(s)" #: helpers/notifications.php:68 msgid "unsubscribed" msgstr "désabonné" #: helpers/notifications.php:76 msgid "Today's statistics" msgstr "Les statistiques du jour" #: helpers/notifications.php:77 msgid "Today you have sent %1$s emails" msgstr "Aujourd'hui, vous avez envoyé %1$s e-mails" #: helpers/notifications.php:79 msgid ", %1$s of which were %2$s" msgstr ", dont %1$s ont été %2$s" #: helpers/notifications.php:83 msgid "Here is the list of bounced emails." msgstr "La liste des e-mails retournés." #: helpers/notifications.php:89 msgid "Cheers, your MailPoet Newsletter Plugin" msgstr "Bien à vous, votre extension de newsletter MailPoet" #: helpers/notifications.php:100 msgid "Your daily newsletter stats" msgstr "Vos statistiques quotidiennes" #: helpers/plugins_import.php:14 msgid "Newsletter Pro (by Satollo)" msgstr "Newsletter Pro (par Satollo)" #: helpers/plugins_import.php:105 msgid "Newsletters (by Tribulant)" msgstr "Newsletters (par Tribulant)" #: helpers/plugins_import.php:228 msgid "WordPress Users" msgstr "Utilisateurs WordPress" #: helpers/plugins_import.php:229 msgid "%1$s's import list" msgstr "Liste importée de %1$s" #: helpers/plugins_import.php:230 msgid "The list created automatically on import of the plugin's subscribers : \"%1$s" msgstr "La liste créée automatiquement lors de l'importation des abonnés de l'extension : \"%1$s" #: helpers/plugins_import.php:336 msgid "\"%2$s\" imported from %1$s" msgstr "La liste \"%2$s\" a été importée de %1$s" #: helpers/plugins_import.php:337 msgid "The list existed in \"%1$s\" and has been imported automatically." msgstr "La liste existe dans \"%1$s\" et a été importée automatiquement." #: helpers/queue.php:91 msgid "There are %1$s pending email(s)" msgstr "Il y a %1$s e-mail(s) en attente" #: helpers/queue.php:97 msgid "Email will be sent to %1$s at %2$s" msgstr "E-mail envoyé à %1$s à %2$s" #: helpers/queue.php:114 msgid "Send Process" msgstr "Procédure d'envoi" #: helpers/queue.php:118 msgid "Total of batch" msgstr "Total des traitements par lot" #: helpers/queue.php:203 msgid "Next try in %s minutes." msgstr "Prochaine tentative dans %s min." #: helpers/queue.php:243 msgid "Process refreshed to avoid a time limit." msgstr "La procédure a été reinitiée afin de ne pas dépasser la limite de temps." #: helpers/queue.php:250 msgid "Process refreshed to avoid a possible loss of connection." msgstr "La procédure a été reinitiée afin d'éviter une éventuelle perte de connexion." #: helpers/queue.php:314 msgid "Newsletters are already being sent. Your latest newsletter will be sent afterwards." msgstr "Il y a déjà un envoi en cours. Votre dernière newsletter sera envoyée ensuite." #: helpers/queue.php:377 msgid "The Send Process stopped because there are too many errors." msgstr "L'envoi a été arrêté car il y a trop d'erreurs signalées." #: helpers/queue.php:379 msgid "We kept all non delivered emails in the queue, so you will be able to resume the send process later." msgstr "Tous les e-mails qui n'ont pu être envoyés sont dans la file d'attente, vous serez donc en mesure de reprendre le processus d'envoi plus tard." #: helpers/queue.php:383 msgid "Please verify your mail configuration and make sure you can send a test of this email." msgstr "Vérifiez votre configuration et assurez-vous que vous pouvez envoyer des e-mails." #: helpers/queue.php:385 msgid "If you recently, successfully, sent a lot of emails, those errors may also be due to your server limitations." msgstr "Si vous avez récemment envoyé beaucoup d' e-mails, ces erreurs peuvent également être dues aux limitations de votre serveur." #: helpers/queue.php:387 msgid "Your server apparently refuses to send more emails." msgstr "Apparemment, votre serveur refuse d'envoyer plus d'e-mails." #: helpers/rules.php:28 msgid "Mailbox Full" msgstr "Boîte de réception pleine" #: helpers/rules.php:29 msgid "When mailbox is full" msgstr "Lorsque la boîte de réception est pleine" #: helpers/rules.php:41 msgid "Mailbox not available" msgstr "Boîte de réception indisponible" #: helpers/rules.php:42 msgid "When mailbox is not available" msgstr "Lorsque la boîte de réception est indisponible" #: helpers/rules.php:56 msgid "Message delayed" msgstr "E-mail retardé" #: helpers/rules.php:57 msgid "When message is delayed" msgstr "Lorsque le message est retardé" #: helpers/rules.php:72 msgid "Failed Permanently" msgstr "Échec permanent" #: helpers/rules.php:73 msgid "When failed permanently" msgstr "Lorsqu'il y a un échec permanent" #: helpers/rules.php:102 msgid "Action Required" msgstr "Action obligatoire" #: helpers/rules.php:103 msgid "When you need to confirm you're a human being, forward to:" msgstr "Lorsque vous devez confirmer que vous êtes un être humain, faire suivre à :" #: helpers/rules.php:114 msgid "Blocked IP" msgstr "Adresse IP bloquée" #: helpers/rules.php:116 msgid "When you are flagged as a spammer forward the bounced message to" msgstr "Si vous êtes marqué comme spammeur, faire suivre le message retourné à" #: helpers/rules.php:129 msgid "When the bounce is weird and we're not sure what to do, forward to:" msgstr "Lorsque le retour est étrange et que nous ne savons pas le traiter, faire suivre à :" #: helpers/server.php:104 msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that MailPoet can setup itself properly." msgstr "Le dossier \"%1$s\" n'est pas inscriptible. Vous devez changez les permissions de ce dossier, autrement MailPoet ne pourra pas s'installer proprement." #: helpers/server.php:104 helpers/themes.php:256 msgid "Read documentation" msgstr "Lire la documentation (en anglais)." #: helpers/server.php:149 helpers/server.php:172 msgid "The MySQL user you have setup on your WordPress site (wp-config.php) doesn't have enough privileges to CREATE MySQL tables. Please change this user yourself or contact the administrator of your site in order to complete MailPoet's installation. mysql errors:(%1$s)" msgstr "L'utilisateur MySQL défini dans wp-config.php n'a pas les autorisations pour CRÉER des tables MySQL dans votre base de données. Merci de changer l'identifiant utilisé ou de contacter le gestionnaire de votre site, pour terminer l'installation de MailPoet. Erreurs mysql : (%1$s)" #: helpers/themes.php:125 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: helpers/themes.php:156 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: helpers/themes.php:256 msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that Mailpoet can setup itself properly." msgstr "Le dossier \"%1$s\" n'est pas inscriptible, s'il vous plaît, changez les permissions de ce dossier, autrement MailPoet ne pourra pas s'installer correctement." #: helpers/themes.php:309 msgid "A theme called %1$s exists already. To overwrite it, tick the corresponding checkbox before uploading." msgstr "Le thème %1$s existe déjà. Pour l'écraser, cocher la boîte correspondante avant le téléchargement." #: helpers/themes.php:340 msgid "The theme %1$s has been installed on your site." msgstr "Le thème %1$s a été installé." #: helpers/themes.php:342 msgid "We could not install your theme. It appears it's not in the valid format." msgstr "Le thème n'a pu être installé à cause d'un problème de format." #: helpers/themes.php:359 msgid "Theme %1$s has been deleted." msgstr "Le thème %1$s a été supprimé." #: helpers/themes.php:362 msgid "Theme %1$s could not be deleted." msgstr "Le thème %1$s n'a pu être supprimé." #: helpers/toolbox.php:128 msgid "%1$s year" msgid_plural "%1$s years" msgstr[0] "%1$s année" msgstr[1] "%1$s années" #: helpers/toolbox.php:129 msgid "%1$s week" msgid_plural "%1$s weeks" msgstr[0] "%1$s semaine" msgstr[1] "%1$s semaines" #: helpers/toolbox.php:130 msgid "%1$s day" msgid_plural "%1$s days" msgstr[0] "%1$s jour" msgstr[1] "%1$s jours" #: helpers/toolbox.php:131 msgid "%1$s hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "%1$s heure" msgstr[1] "%1$s heures" #: helpers/toolbox.php:132 msgid "%1$s minute" msgid_plural "%1$s minutes" msgstr[0] "%1$s minute" msgstr[1] "%1$s minutes" #: helpers/toolbox.php:133 msgid "%1$s second" msgid_plural "%1$s seconds" msgstr[0] "%1$s seconde" msgstr[1] "%1$s secondes" #: helpers/toolbox.php:290 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: helpers/toolbox.php:291 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: helpers/toolbox.php:292 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: helpers/toolbox.php:293 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: helpers/toolbox.php:294 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: helpers/toolbox.php:295 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: helpers/toolbox.php:296 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: helpers/toolbox.php:308 helpers/toolbox.php:328 msgid "1st" msgstr "1er" #: helpers/toolbox.php:309 helpers/toolbox.php:331 msgid "2nd" msgstr "2ème" #: helpers/toolbox.php:310 helpers/toolbox.php:334 msgid "3rd" msgstr "3ème" #: helpers/toolbox.php:311 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: helpers/toolbox.php:337 msgid "%1$sth" msgstr "%1$se" #: helpers/uninstall.php:37 msgid "MailPoet has been reinstalled successfully using the same version. Settings and data have been deleted." msgstr "MailPoet a été réinstallé avec succès dans la même version. Les paramètres et les données ont été supprimés." #: helpers/uninstall.php:39 msgid "MailPoet cannot be reinstalled because your folder wp-content/uploads/wysija needs to be writable. Change your permissions and reinstall." msgstr "MailPoet ne peut être réinstallé car le dossierwp-content/uploads/wysija n'est pas inscriptible. Changez vos permissions et installez à nouveau." #: helpers/uninstall.php:47 msgid "MailPoet has been uninstalled. Your site is now cleared of MailPoet." msgstr "MailPoet a été désinstallé. Votre site ne connait plus Maily, le pigeon." #: helpers/update.php:577 msgid "Update procedure to MailPoet version \"%1$s\" failed!" msgstr "La procédure de mise à jour de la version \"%1$s\" de MailPoet a échoué !" #: helpers/update.php:700 msgid "Random text or instructions" msgstr "Texte aléatoire ou instructions" #: helpers/user.php:126 helpers/user.php:133 msgid "The email is not valid!" msgstr "L'e-mail n'est pas valide !" #: helpers/user.php:176 msgid "Subscriber already exists. [link]Click to edit[/link]." msgstr "Cet abonné existe déjà. [link]Cliquez pour le modifier[/link]." #: helpers/user.php:289 msgid "Oops! You're already subscribed." msgstr "Oups ! Vous êtes déjà abonné." #: helpers/user.php:335 msgid "Oops! We could not add you!" msgstr "Oups ! Nous n'avons pas pu vous ajouter !" #: helpers/user.php:872 msgid "New subscriber to %1$s" msgstr "Nouvel abonné à %1$s" #: helpers/user.php:873 msgid "" "Howdy,\n" "\n" " The subscriber %1$s has just subscribed to your list '%2$s' \n" "\n" " Cheers,\n" "\n" " The MailPoet Plugin" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "L'abonné %1$s vient juste de s'abonner à votre liste '%2$s' \n" "\n" " à bientôt,\n" "\n" " L'extension MailPoet" #: controllers/ajax/tmce.php:11 msgid "Insert Subscription Form" msgstr "Insérer un formulaire d'abonnement" #: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64 #: core/controller.php:73 msgid "Security failure during request" msgstr "Défaillance de la sécurité au cours de la demande" #: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64 #: core/controller.php:73 msgid "Security Problem" msgstr "Problème de sécurité" #: controllers/back/campaigns.php:91 msgid "Welcome Page!" msgstr "La page de bienvenue !" #: controllers/back/campaigns.php:92 controllers/back/campaigns.php:194 msgid "Installing MailPoet Newsletter Premium plugin" msgstr "Installation de l'extension MailPoet Newsletter Premium" #: controllers/back/campaigns.php:96 msgid "A Brand New MailPoet. Let the Fun Begin." msgstr "Un tout nouveau MailPoet. Que la fête commence." #: controllers/back/campaigns.php:119 msgid "Stay up to date! Subscribe to our newsletters" msgstr "Restez informé :! Abonnez-vous à notre newsletter." #: controllers/back/campaigns.php:121 views/back/campaigns.php:2933 msgid "We send a monthly newsletter with the following:" msgstr "Nous envoyons une newsletter mensuelle avec :" #: controllers/back/campaigns.php:123 views/back/campaigns.php:2935 msgid "Important plugin updates" msgstr "Les importantes mises à jour de l'extension" #: controllers/back/campaigns.php:124 views/back/campaigns.php:2936 msgid "Coupons" msgstr "Des bons de réduction" #: controllers/back/campaigns.php:125 views/back/campaigns.php:2937 msgid "Tips for you, or your customers" msgstr "Des astuces pour vous ou vos lecteurs" #: controllers/back/campaigns.php:126 views/back/campaigns.php:2938 msgid "What we’re working on" msgstr "Nos projets actuels" #: controllers/back/campaigns.php:127 views/back/campaigns.php:2939 msgid "News from us, the team" msgstr "Des nouvelles de notre équipe" #: controllers/back/campaigns.php:142 msgid "First Time? See it in Action" msgstr "La première fois ? Regardez comment ça fonctionne" #: controllers/back/campaigns.php:145 msgid "You can start by watching this video by one of our users." msgstr "Vous pouvez commencer par regarder cette vidéo réalisée par un de nos utilisateurs." #: controllers/back/campaigns.php:153 controllers/back/campaigns.php:159 msgid "Share your data" msgstr "Partager vos données" #: controllers/back/campaigns.php:155 msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. [ajaxlink]Yes, count me in![/ajaxlink]" msgstr "Nous connaissons trop peu nos utilisateurs. Nous avons besoin de [link]données anonymes[/link] pour améliorer l'extension. [ajaxlink] Oui, vous pouvez compter sur moi ![/ajaxlink]" #: controllers/back/campaigns.php:161 msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. Thanks, you're already sharing!" msgstr "Nous connaissons trop peu nos utilisateurs. Nous avons besoin de [link]données anonymes[/link] pour améliorer l'extension. Merci, vous partagez déjà !" #: controllers/back/campaigns.php:166 msgid "What You Can Do" msgstr "Ce que vous pouvez faire" #: controllers/back/campaigns.php:169 msgid "5 minute newbie guide" msgstr "Le guide du débutant en 5 minutes" #: controllers/back/campaigns.php:170 msgid "Your MailPoet comes with an example newsletter. You'll see it when you close this welcome page. Edit it to start playing with it." msgstr "MailPoet vous fournit un exemple de newsletter. Vous la verrez quand vous fermerez cette page de bienvenue. Elle contient un petit guide pour vous familiariser avec l'éditeur. " #: controllers/back/campaigns.php:174 msgid "Help yourself. Or let us help you." msgstr "Besoin d'aide ? Nous sommes là pour ça." #: controllers/back/campaigns.php:176 msgid "We got documentation and a ticket system on [link]support.mailpoet.com[/link]. We answer within 24h." msgstr "Nous avons de la documentation en anglais et un système d'aide sur [link]support.mailpoet.com[/link]. Nous répondons dans les 24h." #: controllers/back/campaigns.php:193 msgid "What's new?" msgstr "Quoi de neuf ?" #: controllers/back/campaigns.php:216 helpers/licence.php:102 msgid "Premium version is valid for your site." msgstr "La version Premium est activée pour votre site." #: controllers/back/campaigns.php:223 msgid "Premium licence does not exist for your site. Purchase it [link]here[/link]." msgstr "Votre site n'a pas de licence pour la version premium. Acheter la version[link]Premium[/link]." #: controllers/back/campaigns.php:260 msgid "Queue is empty!" msgstr "La file d'attente est vide !" #: controllers/back/campaigns.php:294 controllers/back/campaigns.php:454 #: controllers/back/campaigns.php:497 controllers/back/campaigns.php:713 msgid "Step %1$s" msgstr "Étape %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:299 views/back/campaigns.php:1518 msgid "Insert [newsletter:total] to show number of posts, [newsletter:post_title] to show the latest post's title & [newsletter:number] to display the issue number." msgstr "Afficher le nombre d'articles avec [newsletter:total], le titre du dernier article avec [newsletter:post_title] et le numéro de l'envoi avec [newsletter:number]." #: controllers/back/campaigns.php:300 msgid "The first thing your subscribers see. Be creative and increase your open rate!" msgstr "La première chose que vos abonnés verront. Soyez créatif !" #: controllers/back/campaigns.php:302 msgid "First step: main details" msgstr "Étape 1 : les détails principaux" #: controllers/back/campaigns.php:318 msgid "once a day at..." msgstr "quotidiennement à..." #: controllers/back/campaigns.php:319 msgid "weekly on..." msgstr "hebdomadairement..." #: controllers/back/campaigns.php:320 msgid "monthly on the..." msgstr "mensuellement le..." #: controllers/back/campaigns.php:321 msgid "monthly every..." msgstr "mensuellement, tous les..." #: controllers/back/campaigns.php:322 controllers/back/campaigns.php:395 msgid "immediately." msgstr "immédiatement." #: controllers/back/campaigns.php:353 msgid "in any WordPress role" msgstr "peu importe le rôle" #: controllers/back/campaigns.php:361 msgid "When there's new content..." msgstr "Quand il y a du nouveau contenu..." #: controllers/back/campaigns.php:362 msgid "When someone subscribes to the list..." msgstr "Quand quelqu'un s'inscrit à la liste..." #: controllers/back/campaigns.php:363 msgid "When a new WordPress user is added to your site..." msgstr "Quand un nouvel utilisateur WordPress est ajouté à votre site..." #: controllers/back/campaigns.php:396 msgid "hour(s) after." msgstr "heure(s) après." #: controllers/back/campaigns.php:397 msgid "day(s) after." msgstr "jour(s) après." #: controllers/back/campaigns.php:398 msgid "week(s) after." msgstr "semaine(s) après." #: controllers/back/campaigns.php:401 msgid "immediately" msgstr "immédiatement" #: controllers/back/campaigns.php:402 msgid "hour(s)" msgstr "heure(s)" #: controllers/back/campaigns.php:403 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: controllers/back/campaigns.php:404 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: controllers/back/campaigns.php:477 msgid "Saving newsletter..." msgstr "Sauvegarde..." #: controllers/back/campaigns.php:478 msgid "Error Saving newsletter..." msgstr "Erreur de sauvegarde..." #: controllers/back/campaigns.php:479 msgid "Newsletter has been saved." msgstr "Votre newsletter a été sauvegardée." #: controllers/back/campaigns.php:480 controllers/back/campaigns.php:656 msgid "Sending preview..." msgstr "Envoi de l'aperçu en cours..." #: controllers/back/campaigns.php:481 msgid "Spam test results" msgstr "Les résultats des tests anti-spam" #: controllers/back/campaigns.php:496 msgid "Second step: \"%1$s\"" msgstr "Étape 2 : le design de \"%1$s\"" #: controllers/back/campaigns.php:525 msgid "Sending is now paused." msgstr "L'envoi est suspendu" #: controllers/back/campaigns.php:539 msgid "Sending has resumed." msgstr "L'envoi a repris." #: controllers/back/campaigns.php:550 controllers/back/campaigns.php:556 #: controllers/back/subscribers.php:593 msgid "Copy of " msgstr "Copie de " #: controllers/back/campaigns.php:606 msgid "The newsletter has been duplicated." msgstr "La newsletter a été dupliquée." #: controllers/back/campaigns.php:630 msgid "%1$s emails every %2$s" msgstr "%1$s e-mails envoyés il y a %2$s" #: controllers/back/campaigns.php:630 msgid "Your sending settings ([settings]) can't send that quickly to [number] subscribers. Expect delivery delays. [link]Read more[/link]" msgstr "Vos réglages d'envoi ([settings]) vous empêchent d'envoyer aussi rapidement à vos [number] abonnés. Il y aura un délai dans la réception des e-mails. [link]En savoir plus.[/link]" #: controllers/back/campaigns.php:653 msgid "Final step: last details" msgstr "Dernière étape : confirmation" #: controllers/back/campaigns.php:657 msgid "Pick a date" msgstr "Sélectionner une date" #: controllers/back/campaigns.php:658 views/back/campaigns.php:1599 msgid "Save & close" msgstr "Sauvegarder & fermer" #: controllers/back/campaigns.php:659 msgid "Send later" msgstr "Envoyer plus tard" #: controllers/back/campaigns.php:661 msgid "Schedule" msgstr "Planifier" #: controllers/back/campaigns.php:689 helpers/back.php:216 #: views/back/campaigns.php:1591 views/back/campaigns.php:1592 #: views/back/premium.php:186 msgid "Activate now" msgstr "Activez-la maintenant" #: controllers/back/campaigns.php:693 views/back/campaigns.php:1597 #: views/back/campaigns.php:1598 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: controllers/back/campaigns.php:697 msgid "You are about to send this newsletter. Please confirm." msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer cette newsletter. Veuillez confirmer." #: controllers/back/campaigns.php:707 msgid "Are you sure you want to ignore the %1$s subscribers of the list %2$s?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir ignorer les %1$s abonnés de la liste %2$s ?" #: controllers/back/campaigns.php:748 controllers/back/campaigns.php:777 msgid "Newsletter can't be deleted." msgstr "La newsletter ne peut pas être supprimée." #: controllers/back/campaigns.php:775 msgid "Newsletter deleted." msgstr "Newsletter supprimée." #: controllers/back/campaigns.php:878 controllers/back/campaigns.php:900 #: controllers/back/campaigns.php:2267 controllers/back/campaigns.php:2536 msgid "Read more." msgstr "Lire la suite." #: controllers/back/campaigns.php:883 controllers/back/campaigns.php:905 #: controllers/back/campaigns.php:2272 controllers/back/campaigns.php:2541 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: controllers/back/campaigns.php:885 controllers/back/campaigns.php:907 #: controllers/back/campaigns.php:2274 controllers/back/campaigns.php:2543 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: controllers/back/campaigns.php:886 controllers/back/campaigns.php:908 #: controllers/back/campaigns.php:2275 controllers/back/campaigns.php:2544 #: helpers/wj_engine.php:449 msgid "Latest content already sent." msgstr "Le dernier contenu a déjà été envoyé." #: controllers/back/campaigns.php:934 msgid "The posts below were added with the widget %sAutomatic latest content%s" msgstr "Les articles suivants ont été ajoutés grâce au widget %sContenu automatique le plus récent%s" #: controllers/back/campaigns.php:950 msgid "%sTo edit%s, mouse over to show edit button below." msgstr "%sPour modifier%s, survolez avec votre souris pour faire apparaître le bouton d'édition ci-dessous." #: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248 msgid "Step 1:" msgstr "Étape 1 :" #: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248 msgid "hey, click on this text!" msgstr "hé, vous, cliquez sur ce texte !" #: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248 msgid "To edit, simply click on this block of text." msgstr "Cliquer sur ce bloc de texte pour le modifier." #: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263 msgid "Step 2:" msgstr "Étape 2 :" #: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263 msgid "play with this image" msgstr "manipuler l'image" #: controllers/back/campaigns.php:1061 helpers/install.php:273 msgid "Position your mouse over the image to the left." msgstr "Survoler avec votre souris l'image à gauche." #: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294 msgid "Step 3:" msgstr "Étape 3 :" #: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294 msgid "drop content here" msgstr "déposer du contenu ici" #: controllers/back/campaigns.php:1083 helpers/install.php:295 msgid "Drag and drop %1$stext, posts, dividers.%2$s Look on the right!" msgstr "Glisser et déposer %1$stextes, articles, séparateurs.%2$s Regardez à droite !" #: controllers/back/campaigns.php:1084 helpers/install.php:296 msgid "You can even %1$ssocial bookmarks%2$s like these:" msgstr "Vous pouvez même déposer %1$svos icônes de réseaux sociaux%2$s comme ceci :" #: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337 msgid "Step 4:" msgstr "Étape 4 :" #: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337 msgid "and the footer?" msgstr "et le pied de page ?" #: controllers/back/campaigns.php:1126 helpers/install.php:338 msgid "Change the footer's content in MailPoet's %1$sSettings%2$s page." msgstr "Changer le contenu du pied de page dans les %1$sParamètres%2$s de MailPoet." #: controllers/back/campaigns.php:1174 msgid "Newsletter successfully created." msgstr "Newsletter créée." #: controllers/back/campaigns.php:1212 msgid "Information is missing." msgstr "Information manquante." #: controllers/back/campaigns.php:1220 msgid "Your Google Campaign can only contain latin characters, numbers, spaces and hyphens!" msgstr "Le nom de votre campagne Google ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des espaces et des traits d'union !" #: controllers/back/campaigns.php:1243 models/email.php:172 msgid "Newsletter has been scheduled." msgstr "L'envoi de la newsletter a été planifié." #: controllers/back/campaigns.php:1245 msgid "Newsletter has been saved as a draft." msgstr "Votre newsletter a été sauvegardée comme brouillon." #: controllers/back/campaigns.php:1555 helpers/back.php:460 #: helpers/back.php:530 msgid "Newsletters" msgstr "Newsletters" #: controllers/back/campaigns.php:1558 msgid "Please select a newsletter." msgstr "Merci de choisir une newsletter." #: controllers/back/campaigns.php:1559 views/back/campaigns.php:150 msgid "Delete this newsletter for ever?" msgstr "Supprimer définitivement cette newsletter ?" #: controllers/back/campaigns.php:1560 views/back/campaigns.php:151 msgid "Delete these newsletters for ever?" msgstr "Supprimer ces newsletters définitivement ?" #: controllers/back/campaigns.php:1561 msgid "Sending batch of emails..." msgstr "Envoi d'un lot d'e-mails..." #: controllers/back/campaigns.php:1562 msgid "View newsletter" msgstr "Afficher la newsletter" #: controllers/back/campaigns.php:1563 msgid "The newsletter will be deactivated, you will need to reactivate it once you're over editing it. Do you want to proceed?" msgstr "La newsletter sera désactivée, vous devrez la réactiver une fois que vous aurez terminé de la modifier. Voulez-vous continuer ?" #: controllers/back/campaigns.php:1825 msgid "The list has been deleted." msgstr "La liste a été supprimée." #: controllers/back/campaigns.php:1826 msgid "Sending suspended." msgstr "Envoi suspendu." #: controllers/back/campaigns.php:1832 msgid "There are no newsletters." msgstr "Il n'y a aucune newsletter." #: controllers/back/campaigns.php:1896 msgid "Stats : %1$s" msgstr "Statistiques : %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2092 msgid "Your request can't retrieve any subscribers. Change your filters!" msgstr "Nous n'avons trouvé aucun abonné ! Changez vos filtres !" #: controllers/back/campaigns.php:2149 msgid "Segment of %1$s" msgstr "Segment de %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2153 msgid "List created based on a newsletter segment." msgstr "Liste créée suite à une segmentation." #: controllers/back/campaigns.php:2162 msgid "A new list \"%1$s\" has been created out of this segment." msgstr "La liste \"%1$s\" a été créée à partir du segment." #: controllers/back/campaigns.php:2184 msgid "The segment has been unsubscribed from all the lists." msgstr "Les abonnés de ce segment ont été désabonnés de toutes les listes. " #: controllers/back/campaigns.php:2195 msgid "The segment has been removed from the queue of this newsletter." msgstr "Le segment a été supprimé de la file d'attente. " #: controllers/back/campaigns.php:2227 msgid "The segment has been unsubscribed from the list \"%1$s\"." msgstr "Les abonnés de ce segment ont été désabonnés de la liste \"%1$s\"." #: controllers/back/campaigns.php:2229 msgid "The segment cannot be unsubscribed from an [IMPORT] list." msgstr "Les abonnés de ce segment ne peuvent être désabonnés de la liste [IMPORT]." #: controllers/back/campaigns.php:2236 helpers/wj_engine.php:81 msgid "Post Selection" msgstr "Choix d'articles" #: controllers/back/campaigns.php:2248 views/back/campaigns.php:2019 msgid "Display and insert options" msgstr "Affichage et options d'insertion" #: controllers/back/campaigns.php:2249 views/back/campaigns.php:2021 msgid "Back to selection" msgstr "Retour à la sélection" #: controllers/back/campaigns.php:2250 msgid "Loading results..." msgstr "Chargement..." #: controllers/back/campaigns.php:2251 msgid "Inserting selected articles..." msgstr "Insertion des articles..." #: controllers/back/campaigns.php:2252 msgid "selected" msgstr "sélectionné(s)" #: controllers/back/campaigns.php:2346 controllers/back/subscribers.php:835 msgid "Upload error, file %1$s is too large! (MAX:%2$s)" msgstr "Problème de téléchargement : le fichier %1$s est trop lourd (max : %2$s)." #: controllers/back/campaigns.php:2363 msgid "Install Themes" msgstr "Installer" #: controllers/back/campaigns.php:2366 msgid "Details & PSD" msgstr "Détails & PSD" #: controllers/back/campaigns.php:2367 views/back/campaigns.php:1955 msgid "<< Back" msgstr "<< Retour" #: controllers/back/campaigns.php:2368 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: controllers/back/campaigns.php:2369 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" #: controllers/back/campaigns.php:2370 helpers/back.php:349 #: views/back/campaigns.php:1945 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: controllers/back/campaigns.php:2379 msgid "Photoshop file available as part of [link]Premium features[/link]." msgstr "Les fichiers Photoshop sont disponibles dans les [link]fonctionnalités de la version Premium[/link]." #: controllers/back/campaigns.php:2385 msgid "Show all themes" msgstr "Tous les thèmes" #: controllers/back/campaigns.php:2386 msgid "(%1$s votes)" msgstr "(%1$s votes)" #: controllers/back/campaigns.php:2387 msgid "Your vote has been recorded." msgstr "Votre vote a été enregistré" #: controllers/back/campaigns.php:2388 msgid "Your vote could not be recorded." msgstr "Votre vote n'a pas été enregistré" #: controllers/back/campaigns.php:2389 msgid "Watch out! If you reinstall this theme all the files which are in the folder:/wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s will be overwritten. Are you sure you want to reinstall?" msgstr "Attention ! Si vous reinstallez ce thème tous les fichiers contenu dans /wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s seront écrasés. Êtes-vous sûr de vouloir le réinstaller ?" #: controllers/back/campaigns.php:2392 msgid "View all themes by %1$s" msgstr "Voir tous les thèmes de %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2393 msgid "Download original Photoshop file" msgstr "Télécharger le fichier Photoshop" #: controllers/back/campaigns.php:2394 msgid "Download as .zip" msgstr "Télécharger en .zip" #: controllers/back/campaigns.php:2395 msgid "View author's website" msgstr "Voir le site de l'auteur" #: controllers/back/campaigns.php:2396 msgid "Average rating: %1$s" msgstr "Moyenne : %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2397 msgid "My rating: %1$s" msgstr "Mon vote : %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2398 msgid "Downloads: %1$s" msgstr "Téléchargements : %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2399 msgid "Tags: %1$s" msgstr "Mots-clefs : %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2400 msgid "Last updated: %1$s" msgstr "Dernière mise à jour : %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2401 msgid "Includes: %1$s" msgstr "Contient : %1$s" #: controllers/back/campaigns.php:2418 msgid "Bookmarks Selection" msgstr "Marquer comme favoris" #: controllers/back/campaigns.php:2465 msgid "Dividers Selection" msgstr "Choix de séparateurs" #: controllers/back/campaigns.php:2512 msgid "Add / Edit group of posts" msgstr "Ajouter / Modifier un groupe d'articles" #: controllers/back/campaigns.php:2521 views/back/campaigns.php:2274 msgid "Show display options" msgstr "Afficher les options d'affichage" #: controllers/back/campaigns.php:2522 msgid "Hide display options" msgstr "Masquer les options d'affichage" #: controllers/back/campaigns.php:2602 msgid "Image Parameters" msgstr "Paramètres d'images" #: controllers/back/campaigns.php:2613 msgid "Delete image for all newsletters?" msgstr "Supprimer cette image de toutes les newsletters ?" #: controllers/back/campaigns.php:2619 msgid "This image might be in an article. Delete anyway?" msgstr "Cette image est peut-être utilisée dans un article. Voulez-vous la supprimer malgré tout ?" #: controllers/back/campaigns.php:2627 msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Vous essayez d'envoyer trop de fichiers à la fois" #: controllers/back/campaigns.php:2628 msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s dépasse la limite de téléchargement de ce site." #: controllers/back/campaigns.php:2629 msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Le fichier est vide. Merci d’en essayer un autre." #: controllers/back/campaigns.php:2630 msgid "This file type is not allowed. Please try another." msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé. Merci d’en essayer un autre." #: controllers/back/campaigns.php:2631 msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ce fichier n’est pas une image. Merci d’en essayer un autre." #: controllers/back/campaigns.php:2632 msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Mémoire dépassée. S'il vous plaît, essayez avec un autre fichier plus petit." #: controllers/back/campaigns.php:2633 msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Dépassement de la taille maximale autorisée. Essayez un autre. " #: controllers/back/campaigns.php:2634 msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement. Veuillez réessayer plus tard." #: controllers/back/campaigns.php:2635 msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "Il y a une erreur de configuration. Merci de contacter l’administrateur de votre serveur." #: controllers/back/campaigns.php:2636 msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Vous ne pouvez télécharger qu'un seul fichier." #: controllers/back/campaigns.php:2637 msgid "HTTP error." msgstr "Erreur HTTP." #: controllers/back/campaigns.php:2638 msgid "Upload failed." msgstr "Échec du téléchargement." #: controllers/back/campaigns.php:2639 msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Veuillez essayer de mettre ce fichier en ligne à l’aide de l’%1$soutil du navigateur%2$s." #: controllers/back/campaigns.php:2640 msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser." msgstr "%s dépasse la limite de téléchargement pour l’outil de mise en ligne multi-fichiers de votre navigateur." #: controllers/back/campaigns.php:2641 msgid "IO error." msgstr "Erreur I/O (Entrées-Sorties)." #: controllers/back/campaigns.php:2642 msgid "Security error." msgstr "Erreur de sécurité." #: controllers/back/campaigns.php:2643 msgid "File canceled." msgstr "Fichier supprimé." #: controllers/back/campaigns.php:2644 msgid "Upload stopped." msgstr "Le téléchargement est arrêté." #: controllers/back/campaigns.php:2645 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: controllers/back/campaigns.php:2646 msgid "Crunching…" msgstr "En cours de traitement…" #: controllers/back/campaigns.php:2647 msgid "moved to the trash." msgstr "déplacé dans la corbeille." #: controllers/back/campaigns.php:2648 msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” n'a pas pu être téléchargé." #: controllers/back/campaigns.php:2649 msgid "%d file(s) have been successfully uploaded." msgstr "%d fichier(s) a/ont bien été mis en ligne." #: controllers/back/campaigns.php:2710 msgid "Saved." msgstr "Sauvegardé." #: controllers/back/campaigns.php:2727 msgid "The newsletter doesn't exist." msgstr "La newsletter n'existe pas." #: controllers/back/config.php:17 msgid "Sending a test email" msgstr "Envoi d'un test" #: controllers/back/config.php:18 msgid "Bounce handling connection test" msgstr "Test de la connexion des retours" #: controllers/back/config.php:19 msgid "Bounce handling processing" msgstr "Gestion des retours en cours" #: controllers/back/config.php:20 msgid "Subscribers will now need to activate their subscription by email in order to receive your newsletters. This is recommended." msgstr "Les abonnés devront activer leur abonnement par e-mail afin de recevoir vos newsletters. Cette validation est recommandée." #: controllers/back/config.php:21 msgid "Unconfirmed subscribers will receive your newsletters from now on without the need to activate their subscriptions." msgstr "A partir de maintenant, tous les abonnés non confirmés recevront vos newsletters sans avoir à activer leur abonnement." #: controllers/back/config.php:22 msgid "Process bounce handling now!" msgstr "Vérifiez les retours maintenant !" #: controllers/back/config.php:23 msgid "When setting up the bounce system, you need to have a different address for the bounce email and the forward to address" msgstr "Votre adresse de retour et celle pour les réponses doivent être différentes." #: controllers/back/config.php:26 msgid "Are you sure you want to delete this form?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce formulaire ?" #: controllers/back/config.php:80 controllers/back.php:347 #: controllers/back.php:354 helpers/links.php:23 views/back/campaigns.php:859 #: views/back/subscribers.php:648 msgid "Get Premium now" msgstr "Acheter la version Premium" #: controllers/back/config.php:81 msgid "You're almost there. Click this [link]link[/link] to activate the licence you have just purchased." msgstr "Vous y êtes presque. Cliquez sur ce [link]lien[/link] pour activer la licence que vous venez d'acheter." #: controllers/back/config.php:123 msgid "Reinstall MailPoet?" msgstr "Réinstaller MailPoet ?" #: controllers/back/config.php:163 helpers/update.php:789 msgid "New Form" msgstr "Nouveau formulaire" #: controllers/back/config.php:196 msgid "This form does not exist" msgstr "Ce formulaire n'existe pas." #: controllers/back/config.php:202 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: controllers/back/config.php:208 msgid "The form named \"%1$s\" has been created." msgstr "Le formulaire intitulé \"%1$s\" a été créé." #: controllers/back/config.php:228 msgid "This form has already been deleted." msgstr "Ce formulaire a déjà été supprimé" #: controllers/back/config.php:235 msgid "The form named \"%1$s\" has been deleted." msgstr "Le formulaire intitulé \"%1$s\" a été supprimé." #: controllers/back/config.php:259 msgid "New form" msgstr "Nouveau formulaire" #: controllers/back/config.php:270 msgid "This form does not exist." msgstr "Ce formulaire n'existe pas." #: controllers/back/config.php:300 msgid "Widget Settings" msgstr "Réglages des widgets" #: controllers/back/premium.php:23 controllers/back/premium.php:28 #: controllers/back/premium.php:33 views/back/premium.php:308 msgid "Already paid? Click here to activate" msgstr "Déjà payé ? Cliquez ici pour l'activer" #: controllers/back/premium.php:24 controllers/back/premium.php:29 #: controllers/back/premium.php:34 helpers/back.php:532 msgid "Checking license" msgstr "Vérification de la licence" #: controllers/back/statistics.php:122 msgid "Last 7 days" msgstr "Les 7 derniers jours" #: controllers/back/statistics.php:129 msgid "Last month" msgstr "Le mois dernier" #: controllers/back/statistics.php:136 msgid "Last 30 days" msgstr "Les 30 derniers jours" #: controllers/back/statistics.php:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Les 90 derniers jours" #: controllers/back/statistics.php:150 msgid "Last 180 days" msgstr "Les 180 derniers jours" #: controllers/back/statistics.php:157 msgid "Last 365 days" msgstr "Les 365 derniers jours" #: controllers/back/statistics.php:164 msgid "Custom dates" msgstr "Dates personnalisées" #: controllers/back/subscribers.php:215 controllers/back/subscribers.php:356 msgid "Subscriber has been saved." msgstr "L'abonné a été sauvegardé." #: controllers/back/subscribers.php:235 msgid "Subscribers per page:" msgstr "Nombre d'abonnés par page :" #: controllers/back/subscribers.php:237 views/back/campaigns.php:13 msgid "Select at least 1 subscriber!" msgstr "Veuillez sélectionner au moins un abonné !" #: controllers/back/subscribers.php:350 msgid "Yikes! Couldn't find any subscribers." msgstr "Aie ! Aucun abonné trouvé. " #: controllers/back/subscribers.php:357 helpers/user.php:333 msgid "Subscriber has not been saved." msgstr "L'abonné n'a pas été sauvegardé." #: controllers/back/subscribers.php:358 msgid "Subscriber has been modified. [link]Edit again[/link]." msgstr "L'abonné a été modifié. [link]Modifier le à nouveau[/link]." #: controllers/back/subscribers.php:359 msgid "Subscriber has not been modified." msgstr "L'abonné n'a pas été modifié." #: controllers/back/subscribers.php:403 msgid "%1$s subscribers have been added to \"%2$s\"." msgstr "%1$s abonnés ont été ajoutés à la liste \"%2$s\"." #: controllers/back/subscribers.php:405 msgid "%1$s subscriber have been added to \"%2$s\"." msgstr "L'abonné %1$s a été ajouté à la liste \"%2$s\"." #: controllers/back/subscribers.php:428 msgid "%1$s subscribers have been moved to \"%2$s\"." msgstr "%1$s abonnés ont été déplacés dans \"%2$s\"." #: controllers/back/subscribers.php:430 msgid "%1$s subscriber have been moved to \"%2$s\"." msgstr "%1$s abonnés ont été déplacés dans \"%2$s\"." #: controllers/back/subscribers.php:463 msgid "%1$s subscribers have been removed from all existing lists." msgstr "%1$s abonnés ont été supprimés de toutes les listes existantes." #: controllers/back/subscribers.php:465 msgid "%1$s subscriber have been removed from all existing lists." msgstr "L'abonné %1$s a été supprimé de toutes les listes existantes." #: controllers/back/subscribers.php:486 msgid "%1$s subscribers have been removed from \"%2$s\"." msgstr "%1$s abonnés ont été supprimés de \"%2$s\"." #: controllers/back/subscribers.php:488 msgid "%1$s subscriber have been removed from \"%2$s\"." msgstr "L'abonné %1$s a été supprimé de \"%2$s\"." #: controllers/back/subscribers.php:507 msgid "%1$s subscribers have been confirmed." msgstr "%1$s abonnés ont été confirmés." #: controllers/back/subscribers.php:509 msgid "%1$s subscriber have been confirmed." msgstr "L'abonné %1$s a été confirmé." #: controllers/back/subscribers.php:548 helpers/user.php:606 msgid "No email sent." msgstr "Aucun e-mail n'a été envoyé." #: controllers/back/subscribers.php:550 helpers/user.php:608 msgid "One email has been sent." msgid_plural "%d emails have been sent to unconfirmed subscribers." msgstr[0] "Un e-mail a été envoyé" msgstr[1] "%d e-mails ont été envoyés à vos abonnés non confirmés" #: controllers/back/subscribers.php:561 msgid "Edit lists" msgstr "Modifier les listes" #: controllers/back/subscribers.php:572 msgid "Editing list %1$s" msgstr "Modification de la liste %1$s" #: controllers/back/subscribers.php:577 msgid "How about a new list?" msgstr "Une nouvelle liste ?" #: controllers/back/subscribers.php:604 msgid "List \"%1$s\" has been duplicated." msgstr "La liste \"%1$s\" a été dupliquée." #: controllers/back/subscribers.php:613 views/back/subscribers.php:34 #: views/back/subscribers.php:477 msgid "Add Subscriber" msgstr "Ajouter un abonné" #: controllers/back/subscribers.php:644 msgid "No subscriber found, most probably because he was deleted." msgstr "Aucun abonné trouvé. Il a probablement été supprimé." #: controllers/back/subscribers.php:653 views/back/campaigns.php:15 #: views/back/campaigns.php:490 views/back/campaigns.php:514 #: views/back/campaigns.php:536 views/back/campaigns.php:1215 #: views/back/config.php:190 views/back/config.php:1768 #: views/back/config.php:1810 views/back/subscribers.php:16 #: views/back/subscribers.php:748 views/back.php:18 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: controllers/back/subscribers.php:692 msgid "List \"%1$s\" has been deleted." msgstr "La liste \"%1$s\" a été supprimée." #: controllers/back/subscribers.php:694 msgid "The list does not exists or cannot be deleted." msgstr "Cette liste n'existe pas ou ne peut pas être supprimée." #: controllers/back/subscribers.php:746 msgid "List has been updated." msgstr "La liste a été mise à jour." #: controllers/back/subscribers.php:752 msgid "Your brand-new list awaits its first subscriber." msgstr "Votre nouvelle liste attend son premier abonné avec impatience." #: controllers/back/subscribers.php:776 msgid "Import from plugin %1$s has been completed." msgstr "L'importation de l'extension %1$s a été complétée." #: controllers/back/subscribers.php:778 msgid "Import from plugin %1$s has been cancelled." msgstr "L'importation de l'extension %1$s a été annulée." #: controllers/back/subscribers.php:791 msgid "Import subscribers from plugins" msgstr "Importer les abonnées d'autres extensions" #: controllers/back/subscribers.php:807 msgid "There is no plugin to import from." msgstr "Aucune extension avec des listes importables." #: controllers/back/subscribers.php:816 controllers/back/subscribers.php:854 msgid "Import Subscribers" msgstr "Importer des abonnés" #: controllers/back/subscribers.php:822 msgid "The selected value is already matched to another column." msgstr "La valeur sélectionnée correspond déjà à celle d'une autre colonne." #: controllers/back/subscribers.php:823 msgid "Can you confirm that this column is corresponding to that field?" msgstr "Pouvez-vous confirmer que cette colonne correspond bien à ce champ ?" #: controllers/back/subscribers.php:832 msgid "which you have pasted" msgstr "que vous avez collé" #: controllers/back/subscribers.php:849 views/back/campaigns.php:977 #: views/back/subscribers.php:81 views/back/subscribers.php:316 #: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:528 #: views/back/subscribers.php:725 views/front/confirm.php:88 msgid "Unsubscribed" msgstr "Désabonné" #: controllers/back/subscribers.php:850 views/back/campaigns.php:977 #: views/back/subscribers.php:78 views/back/subscribers.php:316 #: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:721 msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confirmé" #: controllers/back/subscribers.php:850 controllers/back/subscribers.php:851 #: views/back/campaigns.php:977 views/back/subscribers.php:84 #: views/back/subscribers.php:316 views/back/subscribers.php:523 #: views/back/subscribers.php:528 views/back/subscribers.php:716 #: views/front/confirm.php:88 msgid "Subscribed" msgstr "Abonné" #: controllers/back/subscribers.php:876 helpers/user.php:139 msgid "You need to select at least one list." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une liste." #: controllers/back/subscribers.php:897 msgid "%1$s subscribers added to %2$s." msgstr "%1$s abonnés ont été ajoutés à %2$s." #: controllers/back/subscribers.php:911 msgid "%1$s emails appear more than once in your file : %2$s." msgstr "%1$s adresses apparaissent plus d'une fois dans votre fichier : %2$s." #: controllers/back/subscribers.php:915 msgid "%1$s emails are not valid : %2$s." msgstr "%1$s e-mails ne sont pas valides : %2$s" #: controllers/back/subscribers.php:926 msgid "Export Subscribers" msgstr "Exporter les abonnés" #: controllers/back/subscribers.php:973 msgid " %1$s subscribers have been deleted." msgstr " %1$s abonnés ont été supprimés." #: controllers/back/subscribers.php:975 msgid " %1$s subscriber have been deleted." msgstr "L'abonné %1$s a été supprimé." #: controllers/back/subscribers.php:1000 msgid "%1$s subscribers were exported. Get the exported file [link]here[/link]." msgstr "%1$s abonnés ont été exportés. Sauvegardez le [link]fichier d'exportation[/link]." #: controllers/back/subscribers.php:1027 msgid "Exporting %1$s subscribers" msgstr "Exportation de %1$s abonnés" #: controllers/back.php:348 msgid "Yikes. You're over the limit of 2000 subscribers for the free version of MailPoet (%1$s in total). Sending is disabled now. Please upgrade your version to [link]premium[/link] to send without limits." msgstr "Vous êtes au-delà de la limite des 2000 abonnés pour la version gratuite de MailPoet (%1$s au total). L'envoi est désormais désactivé. Passer à la [link]version Premium[/link] pour envoyer sans limite." #: controllers/back.php:355 msgid "Yikes! You're near the limit of %1$s subscribers for MailPoet's free version. Upgrade to [link]Premium[/link] to send without limits, and more." msgstr "Vous êtes prêt de la limite des %1$s abonnés pour la version gratuite de MailPoet. Passez à la [link]version premium[/link] pour envoyer sans limite." #: controllers/back.php:480 msgid "Elements deleted" msgstr "Éléments supprimés" #: controllers/back.php:492 msgid "Element has been deleted." msgstr "L'élément a été supprimé." #: controllers/back.php:563 controllers/back.php:566 #: views/back/campaigns.php:1970 views/back/campaigns.php:2536 #: views/back/campaigns.php:2538 views/back/campaigns.php:2699 #: views/back/campaigns.php:2700 msgid "Upload" msgstr "Téléchargez" #: controllers/back.php:569 msgid "Newsletter Images" msgstr "Images de la newsletter" #: controllers/back.php:570 msgid "WordPress Posts' Images" msgstr "Images de vos articles WordPress" #: controllers/front/confirm.php:20 msgid "Page does not exist." msgstr "Page introuvable." #: controllers/front/confirm.php:21 msgid "Please verify your link to this page." msgstr "Vérifiez le lien vers cette page." #: controllers/front/confirm.php:58 models/config.php:217 msgid "You've unsubscribed!" msgstr "Vous êtes désabonné(e) !" #: controllers/front/confirm.php:61 models/config.php:218 msgid "Great, you'll never hear from us again!" msgstr "C'est fait, vous êtes désormais désabonné !" #: controllers/front/confirm.php:82 msgid "You are already unsubscribed." msgstr "Vous êtes déjà désabonné(e)." #: controllers/front/confirm.php:96 msgid "You made a mistake? [link]Undo unsubscribe[/link]." msgstr "Vous vous êtes trompé(e) ? [link]Annuler la désinscription[/link]." #: controllers/front/confirm.php:106 msgid "You've been subscribed!" msgstr "Vous êtes abonné(e) !" #: controllers/front/confirm.php:120 models/config.php:220 #: models/config.php:654 msgid "Edit your subscription" msgstr "Modifier votre souscription" #: controllers/front/confirm.php:138 msgid "Edit your subscriber profile: %1$s" msgstr "Modifier votre profil d'abonné : %1$s" #: controllers/front/confirm.php:180 msgid "Email %1$s already exists." msgstr "L'e-mail %1$s existe déjà" #: controllers/front/confirm.php:286 msgid "Newsletter profile has been updated." msgstr "Votre profil a été mis à jour." #: controllers/front/subscribers.php:25 msgid "Subscription without JavaScript is disabled." msgstr "Abonnement sans javascript désactivé." #: controllers/front/subscribers.php:115 msgid "It seems your widget has been deleted from the WordPress' [link]widgets area[/link]." msgstr "Il semble que votre widget a été supprimé de la [link]zone de widgets[/link] de WordPress." #: controllers/front/subscribers.php:132 helpers/backloader.php:188 #: helpers/form_engine.php:823 helpers/wj_engine.php:87 #: widgets/wysija_nl.php:60 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: core/base.php:204 msgid "An error occurred. [link]Show more details.[/link]" msgstr "Une erreur s'est produite. [link]Afficher plus de détails.[/link]" #: core/base.php:208 msgid "[link]Show more details.[/link]" msgstr "[link]Afficher les détails[/link]" #: core/base.php:715 msgid "Once every minute" msgstr "Une fois par minute" #: core/base.php:719 msgid "Once every two minutes" msgstr "Une fois toutes les 2 minutes" #: core/base.php:723 msgid "Once every five minutes" msgstr "Une fois toutes les 5 minutes" #: core/base.php:727 msgid "Once every ten minutes" msgstr "Une fois toutes les 10 minutes" #: core/base.php:731 msgid "Once every fifteen minutes" msgstr "Une fois toutes les 15 minutes" #: core/base.php:735 msgid "Once every thirty minutes" msgstr "Une fois toutes les 30 minutes" #: core/base.php:739 msgid "Once every two hours" msgstr "Une fois toutes les 2 heures" #: core/base.php:743 msgid "Once a week" msgstr "Une fois par semaine" #: core/base.php:747 msgid "Once every 28 days" msgstr "Une fois tous les 28 jours" #: core/base.php:903 core/base.php:904 views/back/config.php:174 msgid "MailPoet page" msgstr "Page MailPoet" #: core/base.php:1627 msgid "Your version of PHP is outdated. If you don't upgrade soon, new versions of MailPoet won't work." msgstr "Votre version de PHP est trop ancienne. Si vous ne la mettez pas à jour rapidement, les nouvelles versions de MailPoet ne fonctionneront pas." #: core/base.php:1629 msgid "[link]Read how to update your version of PHP.[/link]" msgstr "[link]Comment faire pour mettre à jour votre version de PHP.[/link]" #: core/base.php:1631 msgid "[link]Dismiss[/link] this notice." msgstr "[link]Rejeter[/link] cet avertissement." #: core/model.php:645 msgid "Error Validating the fields" msgstr "Erreur de validation des champs" #: core/model.php:745 msgid "Field \"%1$s\" is required in table \"%2$s\"." msgstr "Le champ \"%1$s\" est requis pour la table \"%2$s\"." #: core/model.php:753 msgid "Field \"%1$s\" needs to be a valid Email." msgstr "Le champ \"%1$s\" ne contient pas une adresse valide." #: core/module/statistics.php:30 msgid "There's no stats to load!" msgstr "Il n'y a aucune statistique à charger !" #: core/view.php:135 msgid "Your server's configuration doesn't allow us to complete MailPoet's Installation!" msgstr "La configuration de votre serveur nous empêche de terminer l'installation de MailPoet !" #: helpers/articles.php:31 msgid "Read online." msgstr "Lire la suite." #: helpers/articles.php:358 msgid "Click here to view media." msgstr "Cliquez-ici pour voir " #: helpers/articles.php:383 views/back/campaigns.php:1998 msgid "Filter by type" msgstr "Filtrer par type" #: helpers/articles.php:385 msgid "Posts" msgstr "Articles" #: helpers/articles.php:386 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: helpers/articles.php:397 views/back/campaigns.php:2262 msgid "Categories and tags" msgstr "Catégories et mots-clefs" #: helpers/articles.php:407 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par état" #: helpers/back.php:216 msgid "You need to activate the MailPoet Premium plugin." msgstr "Vous devez activer l'extension Premium de MailPoet." #: add-ons/add-ons-list.php:12 add-ons/add-ons-list.php:44 #: add-ons/add-ons-list.php:75 msgid "Add a checkbox on checkout page for your customers to subscribe to your MailPoet newsletters." msgstr "Ajouter une case à cocher sur la page de paiement pour que vos clients s'abonnent à vos newsletters MailPoet." #: add-ons/add-ons-list.php:28 msgid "Decide which emails a new customer gets automatically, based on the product he just purchased. This a Premium add-on for WooCommerce." msgstr "Décider quel e-mail recevra automatiquement un nouveau client, concernant le produit qu'il vient juste d'acheter. C'est une extension Premium pour WooCommerce." #: add-ons/add-ons-list.php:60 msgid "Add a new field to add to your forms so your visitors can subscribe to your MailPoet newsletters." msgstr "Ajouter un nouveau champ à vos formulaires pour que vos visiteurs s'abonnent à vos newsletters MailPoet." #: add-ons/add-ons-list.php:91 msgid "Add a checkbox on the registration form of this plugin so your new users join a list of your choice." msgstr "Ajouter une case à cocher sur la page d'inscription de cette extension pour que vos nouveaux utilisateurs s'abonnent à la liste de leur choix." #: add-ons/add-ons-list.php:106 msgid "Add a checkbox in your forms, and choose which lists the user gets added to." msgstr "Ajouter une case à cocher dans vos formulaires, et sélectionnez les listes auxquelles l'utilisateur sera ajouté." #: add-ons/add-ons-list.php:122 msgid "Stop fake signups by robots with WangGuard, a free white listing service, and plugin." msgstr "Stopper les fausses inscriptions par des robots avec WangGuard, un sercice de liste blanche, et une extension." #: add-ons/add-ons-list.php:123 msgid "If you have this problem, then this is your solution. Totally free too." msgstr "Si vous avez ce problème, alors c'est la solution. Et c'est totalement gratuit." #: add-ons/add-ons-list.php:138 msgid "Leaky Paywall is a Premium plugin to put content behind a paywall. This add-on manages your customers' customers subscriptions." msgstr "Leaky Paywall est une extension premium pour mettre votre contenu derrière un paywall. Ce module gère les abonnements de vos abonnés." #: add-ons/add-ons-list.php:152 msgid "Put a form in a top or bottom bar of your site, or in a nice box within your posts with GetConversion's free plugins. Connect them to MailPoet with this add-on.

Get 30% off the Premium version of their add-on by clicking here." msgstr "Ajouter un formulaire dans une barre en haut ou en bas de votre site, ou dans une jolie boîte dans vos articles avec les extensions gratuites de GetConversion. Connectez-les à MailPoet avec cet add-on

Obtenez 30% de réduction sur la version Premium en cliquant ici." #: add-ons/add-ons-list.php:153 msgid "Try it yourself, we were impressed by the free versions." msgstr "Essayez-la, nous avons été impressionné par la version gratuite." #: add-ons/add-ons-list.php:169 msgid "Put a subscription form in a popup, footer bar or slide-in to add subscribers with this Premium plugin." msgstr "Grâce à l'extension Premium, insérer un formulaire d'abonnement dans une popup, le pied de page ou un slide pour avoir plus d'abonnés." #: add-ons/add-ons-list.php:170 msgid "The authors have done a pretty awesome job." msgstr "Les auteurs ont effectué un excellent travail." #: add-ons/add-ons-list.php:179 msgid "Premium users save 20% with this coupon: MP20" msgstr "Les utilisateurs premium économisent 20 % avec ce coupon : MP20" #: add-ons/add-ons-list.php:186 msgid "This Premium plugin allows you to add a MailPoet form in a popup." msgstr "Cette extension Premium permet d'ajouter un formulaire MailPoet dans une popup." #: add-ons/add-ons-list.php:187 msgid "You'll need to know CSS to design it to your taste." msgstr "Il est nécessaire de connaître le CSS pour le personnaliser à votre goût." #: add-ons/add-ons-list.php:196 msgid "Premium users save 25% with this coupon: mailpoet25" msgstr "Les utilisateurs de l'extension Premium économisent 25% avec ce coupon : mailpoet25" #: add-ons/add-ons-list.php:204 msgid "This Premium plugin allows you to add MailPoet's forms in many places, and in Facebook." msgstr "Cette extension premium vous permet d'ajouter des formulaires MailPoet dans différents endroits, et aussi dans Facebook." #: add-ons/add-ons-list.php:205 msgid "Very powerful, if not a quirky user interface." msgstr "Beaucoup d'options, avec une interface compliquée." #: add-ons/add-ons-list.php:221 msgid "This free plugin allows you to design and position a form at the beginning or bottom of a post." msgstr "Cette extension gratuite vous permet de personnaliser et de positionner un formulaire au début ou à la fin d'un article." #: add-ons/add-ons-list.php:222 msgid "It's free, and has proven popular with our users." msgstr "C'est gratuit, et nos utilisateurs l'adorent." #: add-ons/add-ons-list.php:238 msgid "Exit popups are not only \"in vogue\", they are provably increasing conversions and therefore boost marketing, signups and sales. wBounce displays an inline popup before the user leaves your site." msgstr "Les popups de sortie ne sont pas uniquement \"à la mode\", ils augmentent de manière prouvée les taux de conversion et donc boostent votre marketing, vos abonnements et vos ventes. wBounce affiche une popup avant que votre visiteur ne quitte votre site." #: add-ons/add-ons-list.php:239 msgid "Exit popup will appear when your cursor leaves the window." msgstr "La popup de sortie apparaitra lorsque votre curseur sortira de la fenêtre." #: add-ons/add-ons-list.php:253 msgid "This free plugin allows you to put a form in a popup, that's it." msgstr "Cette extension gratuite vous permet de mettre un formulaire dans une popup, tout simplement." #: add-ons/add-ons-list.php:254 msgid "This is the free version of a more powerful Premium version." msgstr "C'est la version gratuite d'une extension Premium encore plus performante." #: add-ons/add-ons-list.php:270 msgid "Your new site is not yet launched? Put a coming soon page with a form to capture emails with this Premium plugin." msgstr "Votre site n'est pas encore en ligne ? Afficher une page d'attente avec un formulaire, pour récupérer des adresses e-mails grâce à cette extension Premium." #: add-ons/add-ons-list.php:271 msgid "A well designed plugin for a simple idea." msgstr "Une extension bien conçue pour une idée simple." #: add-ons/add-ons-list.php:280 msgid "Premium users save 20% with this coupon: MAILPOET20" msgstr "Les utilisateurs premium économisent 20 % avec ce coupon : MAILPOET20" #: add-ons/add-ons-list.php:287 msgid "This Premium plugin allows you to put a pretty form right below the header. Nothing more, nothing less." msgstr "Cette extension Premium vous permet de mettre un superbe formulaire directement sous votre en-tête. Rien de plus, rien de moins." #: add-ons/add-ons-list.php:304 msgid "A checkbox is added as option for your customers to signup for your newsletter while purchasing from your digital store." msgstr "Ajouter une case à cocher pour vos clients pour faciliter l'inscription à votre newsletter lors d'un achat dans votre boutique EDD." #: add-ons/add-ons-list.php:323 msgid "Quickly create newsletter signup forms for your MailPoet mailing lists using the power and flexibility that Ninja Forms provides." msgstr "Créer rapidement un formulaire d'abonnement pour vos listes de diffusion MailPoet en utilisant la puissance et la flexibilité offertes par Ninja Forms." #: add-ons/add-ons-list.php:342 msgid "We recommend this plugin as the good alternative to WPML for multilingual sites. It's lean, straightforward, and leaves your site's core largely untouched. Each language has its own site in your WordPress Multisite install. Works great with MailPoet." msgstr "Nous recommandons cette extension comme une bonne alternative à WPML pour vos sites multilangues. Elle est légère, simple et touche très peu au core de votre site. Chaque langue dispose de son propre site dans votre installation multisite. Elle fonctionne parfaitement avec MailPoet." #: add-ons/add-ons.php:90 msgid "was not activated as it requires %s to be installed and active first." msgstr "n'était pas activée et elle nécessite %s d'être installée et active en premier." #: add-ons/add-ons.php:94 msgid "Hide this message" msgstr "Masquer ce message" #: add-ons/add-ons.php:101 msgid "has been activated." msgstr "a été activé." #: add-ons/add-ons.php:130 msgid "has been de-activated." msgstr "a été désactivé." #: add-ons/add-ons.php:194 msgid "MailPoet says: " msgstr "MailPoet dit : " #: add-ons/add-ons.php:207 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: add-ons/add-ons.php:212 msgid "Purchase" msgstr "Acheter" #: add-ons/add-ons.php:219 msgid "Install from WordPress.org" msgstr "Installer depuis WordPress.org" #: add-ons/add-ons.php:230 views/back/campaigns.php:657 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: add-ons/add-ons.php:233 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: add-ons/add-ons.php:246 msgid "Don't see the add-on you're looking for? Submit it in our contact form." msgstr "Vous ne trouvez pas l'extension que vous recherchez ? Faîtes-le nous savoir en utilisant notre formulaire de contact." #: classes/WJ_FieldRender.php:88 classes/WJ_FieldRender.php:113 #: classes/WJ_FieldRender.php:134 msgid "This field contains no values" msgstr "Ce champ ne contient aucune valeur" #: classes/WJ_FieldRender.php:185 helpers/form_engine.php:45 #: helpers/wj_engine.php:112 views/back/config.php:2424 msgid "Year" msgstr "L'année" #: classes/WJ_FieldRender.php:204 helpers/form_engine.php:46 msgid "Month" msgstr "Mois" #: classes/WJ_FieldRender.php:223 helpers/form_engine.php:47 msgid "Day" msgstr "Une fois par jour" #: classes/WJ_Import.php:77 msgid "Cannot access CSV file. Verify access rights to this directory \"%1$s\"" msgstr "Impossible d'accéder au fichier CSV. Vérifiez les droits d'accès du dossier \"%1$s\"" #: classes/WJ_Import.php:276 msgid "There seems to be an error with the list you're trying to import." msgstr "Il y a une erreur avec la liste que vous tentez d'importer." #: classes/WJ_Import.php:479 msgid "Error when inserting emails." msgstr "Erreur d'insertion d'e-mails." #: classes/WJ_Import.php:488 msgid "Error when inserting list." msgstr "Erreur d'insertion de liste." #: classes/WJ_Import.php:652 msgid "The list you've pasted is too big for the browser. Upload the file instead." msgstr "La liste que vous avez collée est trop grande pour le navigateur. Téléchargez le fichier plutôt." #: classes/WJ_Import.php:715 msgid "The data you are trying to import doesn't appear to be in the CSV format (Comma Separated Values)." msgstr "La liste que vous tentez d'importer n'est pas au format CSV (Valeurs Séparées par Virgules)." #: classes/WJ_Import.php:716 msgid "Read More" msgstr "En savoir plus" #: classes/WJ_Import.php:718 msgid "The first line of a CSV file should be the column headers : \"email\",\"lastname\",\"firstname\"." msgstr "La première ligne d'un CSV doit être le titre des colonnes, par exemple : \"e-mail\",\"nom\",\"prénom\"." #: classes/WJ_Import.php:719 msgid "The second line of a CSV file should be a set of values : \"joeeg@example.com\",\"Average\",\"Joe\"." msgstr "À partir de la 2e ligne, le fichier CSV devrait avoir les données, par exemple : \"joeeg@exemple.com\",\"Average\",\"Joe\"." #: classes/WJ_Import.php:721 msgid "The two first lines of the file you've uploaded are as follow:" msgstr "Les deux premières lignes de votre liste sont : " #: classes/WJ_Import.php:726 classes/WJ_Import.php:732 msgid "Line is empty" msgstr "Ligne vide" #: classes/WJ_Import.php:788 msgid "Check again what you're trying to import." msgstr "Vérifiez à nouveau ce que vous tentez d'importer." #: classes/WJ_Import.php:790 msgid "We couldn't find any valid addresses in the first 10 rows." msgstr "Nous n'avons trouvé aucune adresse correcte dans les 10 premiers rangs." #: classes/WJ_Import.php:794 msgid "You're import file is not valid." msgstr "Votre fichier d'importation n'est pas valide." #: classes/WJ_Upgrade.php:64 msgid "Hey! %1$s has an update (version %2$s), click here to update." msgstr "Hé ! %1$s a été mis à jour (en version %2$s), cliquez ici pour mettre à jour." #: classes/WJ_Upgrade.php:82 msgid "Refresh the page you current are!" msgstr "Actualisez la page sur laquelle vous êtes !" #: classes/WJ_Upgrade.php:82 msgid "Return to MailPoet" msgstr "Retour à MailPoet" #: classes/WJ_Upgrade.php:393 msgid "Update Plugin" msgstr "Mettre à jour l'extension" #: classes/WJ_Utils.php:60 msgid "Use an email from your domain, like info@%s to avoid the spam folder, or even be blocked." msgstr "Utiliser un e-mail avec votre nom de domaine, comme info@%s pour éviter de vous retrouver dans les indésirables, ou d'être bloqué." #: classes/WJ_Utils.php:61 msgid "If you want to use a Gmail address, you need to send with Gmail. Check sending settings." msgstr "Si vous utilisez une adresse Gmail, vous devez envoyer avec Gmail. Vérifier dans vos paramètres d'envois." #: controllers/ajax/campaigns.php:23 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: controllers/ajax/campaigns.php:61 msgid "The theme you selected could not be loaded." msgstr "Impossible de charger le thème sélectionné." #: controllers/ajax/campaigns.php:110 msgid "Your email could not be saved" msgstr "Votre newsletter n'a pu être sauvegardée" #: controllers/ajax/campaigns.php:113 msgid "Your email has been saved" msgstr "Votre newsletter a été sauvegardée" #: controllers/ajax/campaigns.php:155 msgid "Styles could not be saved" msgstr "Les styles n'ont pu être sauvegardés" #: controllers/ajax/campaigns.php:158 msgid "Styles have been saved" msgstr "Les styles ont été sauvegardés" #: controllers/ajax/campaigns.php:173 controllers/back/campaigns.php:29 msgid "Image has been deleted." msgstr "L'image a été supprimée." #: controllers/ajax/campaigns.php:237 msgid "Image selection has not been saved." msgstr "La sélection d'image n'a pas été sauvegardée." #: controllers/ajax/campaigns.php:240 msgid "Image selection has been saved." msgstr "La sélection d'image a été sauvegardée." #: controllers/ajax/campaigns.php:273 msgid "Please select an article." msgstr "S'il vous plaît sélectionner un article." #: controllers/ajax/campaigns.php:316 controllers/ajax/campaigns.php:972 msgid "There are no posts corresponding to that search." msgstr "Aucun article ne correspond à votre recherche." #: controllers/ajax/campaigns.php:427 msgid "Your email preview has been sent to %1$s" msgstr "L'aperçu de votre newsletter a été envoyé à %1$s." #: controllers/ajax/campaigns.php:641 controllers/back/campaigns.php:2390 msgid "We were unable to contact the API, the site may be down. Please try again later." msgstr "Nous n'avons pas pu communiquer avec l'API, le site peut être indisponible. S'il vous plaît réessayer plus tard." #: controllers/ajax/campaigns.php:832 msgid "Your request has failed" msgstr "Votre requête a échoué " #: controllers/ajax/campaigns.php:856 msgid "Request successful" msgstr "Requête réussie" #: controllers/ajax/config.php:70 helpers/bounce.php:889 msgid "Successfully connected to %1$s" msgstr "Connexion réussie à %1$s" #: controllers/ajax/config.php:71 helpers/bounce.php:898 msgid "There are %1$s messages in your mailbox" msgstr "Il y a %1$s messages dans votre boîte de réception" #: controllers/ajax/config.php:74 msgid "There are no bounced messages to process right now!" msgstr "Aucun message de retour à traiter maintenant!" #: controllers/ajax/config.php:85 msgid "You may need to turn ON the option Self-signed certificates" msgstr "Vous devrez peut-être activer l'option certificats auto-signés" #: controllers/ajax/config.php:87 msgid "Are you sure you selected the right port? You can leave it empty if you do not know what to specify" msgstr "Avez-vous sélectionné le bon port ? Laisser vide si vous ne savez pas." #: controllers/ajax/config.php:190 msgid "You need to select a type for this field" msgstr "Vous devez sélectionner un type pour ce champ" #: controllers/ajax/config.php:194 msgid "You need to specify a name for this field" msgstr "Vous devez spécifier un nom pour ce champ" #: controllers/ajax/config.php:216 msgid "This field does not exist" msgstr "Ce champ n'existe pas." #: controllers/ajax/config.php:429 msgid "Saved! The changes are already active in your widget." msgstr "Enregistré ! Les changements sont déjà activés dans votre widget." #: controllers/ajax/config.php:438 msgid "Saved! Add this form to [link_widget]a widget[/link_widget]." msgstr "Enregistré ! Ajouter ce formulaire dans [link_widget]un widget[/link_widget]." #: controllers/ajax/config.php:453 msgid "Your form could not be saved." msgstr "Votre formulaire n'a pu être sauvegardé." #: controllers/ajax/config.php:456 msgid "Your form has been saved." msgstr "Votre formulaire a été enregistré." #: controllers/ajax/subscribers.php:17 controllers/front/subscribers.php:13 msgid "User has been inserted." msgstr "L'utilisateur a été ajouté." #: controllers/ajax/subscribers.php:20 controllers/front/subscribers.php:16 msgid "User has not been inserted." msgstr "L'utilisateur n'a pas été ajouté." #: controllers/ajax/subscribers.php:21 controllers/front/subscribers.php:17 msgid "User has been updated." msgstr "L'utilisateur a été mis à jour." #: controllers/ajax/subscribers.php:22 controllers/front/subscribers.php:18 msgid "User has not been updated." msgstr "L'utilisateur n'a pas été mis à jour."